Читаем Ребекка полностью

There was nothing to worry about at all.О чем нам волноваться?
Mrs Danvers had gone.Уехала миссис Дэнверс?
We should praise God for that, too.Ну и слава Богу.
Everything had been made so easy for us, so very easy.Все к лучшему, только к лучшему.
'Eat up your fish,' I said.- Ешь, - сказала я, - тебе надо поесть.
It was going to be very different in the future.Теперь все будет иначе.
I was not going to be nervous and shy with the servants any more.Я больше не буду бояться прислуги, не буду перед ними робеть.
With Mrs Danvers gone I should learn bit by bit to control the house.Без миссис Дэнверс я помаленьку научусь вести хозяйство в доме.
I would go and interview the cook in the kitchen.Я буду ходить на кухню и советоваться с поваром.
They would like me, respect me.Они меня полюбят, они станут меня уважать.
Soon it would be as though Mrs Danvers had never had command.Скоро все позабудут, что тут когда-то всем распоряжалась миссис Дэнверс.
I would learn more about the estate, too.Я и про поместье постараюсь узнать побольше.
I should ask Frank to explain things to me.Я попрошу Фрэнка все мне объяснить.
I was sure Frank liked me.Я знаю, я нравлюсь Фрэнку.
I liked him, too.И он мне тоже.
I would go into things, and learn how they were managed. What they did at the farm.Постепенно я во всем разберусь, узнаю, как и что делают на ферме, как ведется работа в саду и парке.
How the work in the grounds was planned. I might take to gardening myself, and in time have one or two things altered.Может быть, я сама займусь садоводством и со временем даже кое-что изменю.
That little square lawn outside the morning-room with the statue of the satyr.Например, эта квадратная лужайка с фигурой сатира перед окнами кабинета.
I did not like it.Она мне не нравится в таком виде.
We would give the satyr away.Сатира мы уберем.
There were heaps of things that I could do, little by little.Есть куча вещей, которым я смогу научиться, пусть не вдруг.
People would come and stay and I should not mind.К нам станут приезжать гости, даже на несколько дней, и я не буду ничего иметь против.
There would be the interest of seeing to their rooms, having flowers and books put, arranging the food.Стану следить, чтобы им приготовили комнаты, поставили цветы, положили книги, вкусно накормили. Это тоже интересно.
We would have children.И у нас будут дети.
Surely we would have children.Ну конечно же, у нас будут дети.
'Have you finished?' said Maxim suddenly.- Ты кончила? - внезапно сказал Максим.
' I don't think I want any more.- Я, пожалуй, больше ничего не хочу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика