Успехов (удачи, счастья, счастливого пути, приятного аппетита, хорошего отдыха, хорошей погоды, счастливо отдохнуть, выздороветь поскорее) тебе вам)!
Viel Erfolg (viel Glück, gute (glückliche, angenehme)) Reise (Fahrt), guten Flug, guten Аррetit, schönen Urlaub, schönes Wetter, gute Erholung, baldig(st)e Genesung, werde bald (gesund)!
♦ Уходящему сдавать экзамен, выполнять трудное дело желают:
Ни пуха, ни пера!
Halsund Beinbruch!
♦ Следующие выражения применимы по отношению к пожилым людям:
Долгих лет жизни!
Ich wünsche ein langes Leben!
Многих лет жизни!
Noch viele gesunde Lebensjahre!
Оборотам с частицей «бы» и инфинитивом присущ оттенок некатегоричности:
Сдать бы тебе экзамен!
Leg(e) die Prüfung gut ab!
Выиграть бы тебе!
Gewinne!
Не простудиться бы тебе! (с оттенком опасения).
Erkälte dich nur nicht!
♦ Как и в русском языке, в немецком языке в пожеланиях, выражающих совет, просьбу, побуждение, употребляется повелительное наклонение:
Не болей!
Bleib gesund! (если человек здоровый).
Werde nur (bloß) nicht krank! (если человек плохо себя чувствует).
Выздоравливай!
Werde gesund!
Не горюй!
Не робей!
Hab(e) keine Angst!
Береги себя!
Paß auf dich auf!
♦ Оборотам с повелительной формой глагола «быть — будь(-те)» в русском языке соответствуют в немецком языке следующие фразы:
Будь(-те) счастлив(-а, — ы)!
Werde(-n Sie) glücklich!
Будь(-те) здоров(-а, — ы)!
Bleib(-en Sie) gesund!
Будь умным(-ой)!
Sei klug (vernünftig)!
♦ Пожеланиям, выраженным с частицей «пусть», в немецком языке соответствуют следующие обороты:
Пусть все у тебя (у вас) будет (в порядке)!
Laß es dir gutgehen!
Пусть тебе (вам) будет хорошо!
Möge es dir gutgehen!
Пусть тебе (вам) повезет!
Mögest du Glück haben!
♦ Пожелания, выраженные при помощи глагола «хотеть» mögen (претерит конъюнктив) + глагол «пожелать» wünschen:
(Я) хочу пожелать вам (тебе) (счастья)!
Я хотел (-а) бы пожелать вам (тебе) (счастья)!
Мне хочется пожелать вам (тебе) (счастья)!
Мне хотелось бы пожелать вам (тебе) счастья!
Ich möchte (Glück) Ihnen (dir) wünschen!
♦ Обороты с глаголом «желать» wünschen и «хотеть» mögen (претерит конъюнктив) могут оформляться как сложные предложения:
(Я) желаю вам….
Ich wünsche Ihnen, daß…
(Я) хочу пожелать вам, чтобы….
(Я) хочу пожелать вам…
Ich möchte Ihnen wünschen, daß…
Я хочу, чтобы ты была счастлива!
Ich möchte, daß du glücklich wirst!
(Я) Стилистическую повышенность высказыванию придают обороты «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie:
Разрешите (Позвольте) пожелать вам +
Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen + сущ. в вин.п. zu wünschen.
Erlauben (Gestatten) sie, daß ich Ihnen + сущ. в вин.п. wünsche.
Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen + сущ. в вин.п. zu wünschen!
Ответные реплики
♦ Ответной репликой на пожелание прежде всего является благодарность:
Спасибо!
Danke! (Vielen Dank! Besten Dank! Herzlichen Dank! Vielen Dank! Vielen herzlichen Dank! Recht herzlichen Dank!).
Спасибо за пожелание!
Vielen Dank für Ihre (deine) Wünsche!
Спасибо за добрые пожелания!
Vielen Dank für die guten Wünsche!
♦ Ответное пожелание:
И вам желаю счастья!
Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) (viel) Glück!
И вам тоже желаю успехов!
Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) (viel) Erfolg!
И вам тоже!
Ihnen ebenfalls (gleichfalls) viel Erfolg!
И вам того же (желаю)!
Ich wünsche Ihnen dasselbe!
Danke, gleichfalls (ebenfalls)!
♦ В ответной реплике может быть выражена и надежда на то, что желаемое сбудется:
Надеюсь на это.
Ich hoffe es (auch).
Надеюсь, что это будет так.
Надеюсь, что это сбудется.
Hoffentlich geht es in Erfüllung!
Хорошо было бы….
Хорошо бы….
(Das) Es wäre schön (gut)….
Хорошо, чтобы это было так!
Хорошо, если бы это было так!
(Das) Es wäre schön (gut), wenn es so wäre!
Неплохо бы….
Es wäre nicht schlecht…
БЛАГОДАРНОСТЬ
Стилистически нейтральные формы благодарности
Благодарность, как правило, является откликом на конкретное действие или словесное проявление внимания.
♦ Наиболее употребительное:
Спасибо!
Danke!
Нередко выражение благодарности «Спасибо» Danke содержит согласие (да) или отказ (нет) на какое-либо предложение.
Когда же из ситуации неясно, согласие или отказ скрывается в благодарности, говорящий в неофициальной обстановке обычно спрашивает: — Спасибо «да» или спасибо «нет»? — Danke, ja oder danke, nein?
♦ Часто указывается причина благодарности:
Спасибо вам (тебе) за…