Извинение за небольшой проступок без объяснения причин, так как они очевидны (задел кого-то, толкнул, наступил на ногу, не пропустил вперед и т. п.), чисто этикетное выражение.
♦ Наиболее часто употребляемые фразы:
Извините! (с формами «Вы»).
Entschuldigen Sie! (Entschul digung!).
Извини! (с формами «ты»).
Entschuldige! (Entschuldigung!).
Виноват(-а).
Entschuldigung. Entschuldigen Sie bitte.
♦ Высказывание, сопровождаемое словом «пожалуйста» — bitte, естественно, более вежливо:
Извини(-те), пожалуйста!
Entschuldige (Entschuldigen Sie) bitte.
Пожалуйста, извини(-те)!
Bitte, entschuldige (entschuldigen Sie)!
Прости(-те), (пожалуйста)!
Verzeih (Verzeihen Sie) (bitte)!
♦ Когда nросят прощение за серьезную вину, то часто употребляют высказывание с местоимением «меня» — mir:
Прости(-те) меня (пожалуйста)!
Verzeih (Verzeihen Sie) mir (bitte)!
♦ Может быть обозначена причина обоснования просьбы простить:
Извини(-те) за + сущ. в вин.п.
Entschuldige (entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.
Прости(-те) + сущ. в вин.п. Verzeih (verzeihen Sie) + сущ. в вин.п.
♦ То же может быть выражено сложным предложением:
Извини(-те) (за то), что …. Entschuldige (Entschuldigen Sie), daß ….
Прости(-те) (за то), что ….
Verzeih (Verzeihen Sie), daß ….
Стилистически повышенные формы извинения
♦ Прежде всего это следующие обороты:
Простите (извините) + сущ. в вин.п. неодуш.
Verzeihen Sie (Entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.
Простите + мне + сущ. в в вин.п. неодуш.
Verzeihen Sie mir + сущ. вин. п.
Простите мою оплошность!
Verzeihen Sie mein Versehen!
Простите мою ошибку!
Verzeihen Sie mir mein Fehler!
♦ Следующие высказывания содержат обоснование вины и указывают на объект извинения:
Я виноват(-а) в том, что….
Ich bin schuld (daran) (Ich habe Schuld), daß (weil)….
Я виноват(-а) перед вами.
Ich stehe in Ihrer Schuld.
♦ Выражение просьбы простить. Оно свойственно в большей степени интеллигентам старшего и, реже, среднего поколения:
Прошу прощения!
Versprechen Sie bitte!
Ich bitte um Verzeihung!
♦ Извинение с указанием причины:
(Я) прошу (у вас) прощения за…
Ich bitte (Sie) für + сущ. в вин.п.
Прошу меня простить за (то, что)….
Ich bitte (Sie) um Verzeihung, weil… (dafür, daß…).
♦ Извинения с оттенком официальности:
Приношу свои (глубокие) извинения!
Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!
Приношу свои извиненияза + сущ. в вин.п. (за то, что…).
Ich möchte mich für + сущ. в вин.п. entschuldigen.
Ich möchte micg dafür entschuldigen, daß…
Примите мои (глубокие) извинения!
Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!
♦ Обороты со словами «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie.
Разрешите извиниться (перед вами)!
Позвольте просить (у вас) извинения (прощения)!
Позвольте принести (вам) (свои) извинения!
Erlauben Sie (Gestatten Sie), daß ich mich bei Ihnen entschuldige!
♦ В современном речевом этикете более употребительны в этом случае фразы:
Darf (Dürfte) ich Sie um Entschuldigung (Verzeihung) bitten?
Darf (Dürfte) ich mich bei Ih nen entschuldigen?
♦ Обороты с глаголом «хотеть» («хочется») mögen (претерит конъюнктива):
Я хочу (мне хочется, я хотел(-а) бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами) (попросить (у вас) извинения (прощения).
Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.
Ich möchte Sie um Entschuldigung (Verzeihung) bitten.
♦ Обороты со значением необходимости, долженствования:
Я должен(-жна) извиниться перед вами.
Ich muß mich bei Ihnen entschuldigen.
Я не могу не попросить (у вас) извинения (прощения).
Ich muß Sie um Entschuldigung (Verzeihung) bitten.
♦ Следующий оборот стилистически повышен:
Я не могу не…
Ich komme nicht umhin…
♦ Эмоционально-экспрессивным выражением извинения является сложное предложение:
Если ты (вы) можешь(-те) извини(-те), прости(-те) меня.
Entschuldige bitte, wenn du kannst. Verzeih (Verzeihen Sie) mir (bitte).
Не сердись(-тесь) (на меня)!
Sei (Seien Sie) mir nicht böse.
♦ Преувеличенным способом извинения, как правило, за небольшой проступок, является сравнительно редкое: