Читаем Речной дурман полностью

— О, Джэард, я хотела бы обнять тебя!

Повернувшись к ней, он вопросительно поднял бровь.

— Ну?

— Не здесь, — прошептала она застенчиво, и он улыбнулся. Жасмина была очень рада видеть Джека и Мари вместе. Оба были элегантно одеты и шли под руку при свете яркого солнца. Они выглядели очень счастливыми.

Когда пара приблизилась к воротам, Джек поздоровался с Джэардом за руку прежде, чем передать билеты хозяину.

— Мы уже пропустили всю хорошую жратву, босс? — осведомился он, ухмыляясь и поглаживая свои тонкие усики.

— Вовсе нет, — заверил его Джэард. — Обслуживание начнется через полчаса. Мари, ты чудесно выглядишь, — сказал он своей экономке.

— Спасибо, сэр. — Ее темно-коричневые глаза светились, и румянец счастья покрывал ее щеки.

— Мне очень нравится бледно-лиловое платье, Мари, — искренне сказала Жасмина. — Это твой цвет.

— А вам идет розовый, — ответила Жасмине Мари.

— Обязательно поболтаем попозже! — обратилась Жасмина к Мари, когда она с Джеком проходила в ворота.

Позже, после того как все билеты были получены, Жасмина и Джэард присоединились к Джеку с Мари, обедавшим на свежем воздухе под деревьями. Пары смеялись, сидя в прохладной тени, и пробовали всякую сытную снедь: копченый окорок, жареных цыплят, печенье, бобы, кукурузу в початках, картофельный салат, соленые овощи, фрукты, а на десерт все, что только можно себе вообразить. Мэгги продолжала набивать себе рот печеньями в палатке тетушки Чэрити, хотя Жасмина уже заглядывала туда и заставила ребенка съесть бутерброд с копченым окороком.

За длинным столом велась оживленная беседа. В конце обеда Фредерик Стэнтон, выглядевший весьма высокомерно в своем белом костюме и панаме в тон ему, подошел к столу и похлопал Джэарда по плечу.

— Великолепный день, Хэмптон, и полный успех! — сказал своему другу розовощекий немец.

— Спасибо, Фредерик, — Джэард встал, чтобы пожать ему руку.

— Я должен сказать, что воздушный шар сделан гениально, — добавил он.

Джэард усмехнулся.

— Кажется, шар почти полностью заполнен сейчас. Хочешь посмотреть поближе и познакомиться с владельцем Таддеусом МакКоем?

— Почту за честь, — ответил Стэнтон.

Джэард повернулся к столу.

— Присоединишься к нам, Джек?

— Конечно, босс.

Поклонившись дамам, Джек положил салфетку и встал.

— Джэард, пожалуйста, будь осторожен! — крикнула Жасмина, но ее жених лишь помахал ей рукой и направился к воздушному шару с двумя мужчинами.

Жасмина повернулась к столу и увидела улыбающуюся ей Мари. Она была благодарна, что в этот момент с ней рядом подруга.

— Пойдем погуляем, Мари? — сказала Жасмина.

— Конечно, Жасмина.

Женщины попросили разрешения уйти и пошли прогуляться вдоль деревьев в сторону большой поляны по усыпанной листьями тропинке, окаймлявшей площадь. Как только они оказались одни, Жасмина воскликнула:

— Мари, ты знаешь, я так рада видеть вас с Джеком вместе!

Мари зарделась и улыбнулась.

— Спасибо, мисс.

— Как это случилось? — спросила Жасмина.

— Ну, около недели назад Джек приехал ко мне, — сказала Мари. — И… открыл мне свое сердце.

— Да?

Они остановились под деревом.

Мари глубоко вздохнула, а затем продолжила:

— Кажется, господин Мэлоун хотел ухаживать за мной, но он боялся… думая, что после того, что со мной случилось, я никогда не захочу, чтобы мужчина прикоснулся ко мне.

— О, Мари! Что ты ему сказала?

Мари мечтательно улыбнулась.

— Я сказала ему, что он был неправ.

— Я так рада! — воскликнула Жасмина. — Как ты думаешь, все эти годы вы могли бы быть вместе, если бы не это недоразумение?

— Наверное, требовались годы, чтобы все зажило, — глубокомысленно ответила Мари.

Жасмина кивнула:

— Возможно, ты права.

Они в задумчивости замолчали. В это время толпа вдали на поляне оживилась, когда красивая молодая женщина в цветном костюме встала на спину гарцевавшей белой лошади. Указав на наездницу, Мари сказала:

— Как чудесно, что мистер Джэард организовал все это.

— Да, действительно. Я уверена, что этот день обошелся ему в несколько тысяч, — ответила Жасмина.

Мари согласилась.

— Господин Хэмптон — самый щедрый человек, которого я когда-либо знала.

Жасмина призадумалась над словами Мари.

— Мари, есть еще одно обстоятельство…

— Да?

Тихим доверительным тоном Жасмина сказала.

— На прошлой неделе я была в речной конторе Нижнего Натчеза и застала его за тем, что он давал деньги проститутке.

К изумлению Жасмины, Мари только сочувственно улыбнулась:

— Я не удивлена.

— Ты не удивлена? — спросила Жасмина, приподняв бровь.

— Господин Джэард чрезмерно доверчивый человек. Эти девицы из «Алой туфельки» всегда пользуются этим, рассказывая ему какую-нибудь душераздирающую историю или что-нибудь в этом роде для того, чтобы получить деньги.

— Эти девицы? — спросила взволнованно Жасмина. — Ты имеешь в виду, что она не одна?

Мари вздохнула:

— К сожалению, да. Я видела двоих или троих, приходивших к нему домой, — обычно это бывало ночью, чтобы их не заметили.

— О Господи! — вырвалось у Жасмины.

Мари взяла Жасмину за рукав, стараясь ее утешить:

Перейти на страницу:

Все книги серии Amour

Похожие книги