— Жасмина, вы должны знать, что господин Джэард никогда не изменит вам ни с одной из этих женщин. Когда они приходят, они никогда не задерживаются больше чем на одну-две минуты. Господин Джэард обычно дает им деньги в передней, а затем они уходят. Вот и все, что им нужно, — это действительно так.
— Но все же подумать о том, что они приходят в дом Джэарда!..
Мари кивнула сочувственно.
— Я знаю. Мысль довольно неприятная. Но, Жасмина, я думаю, что если любишь человека, то нужно принимать его причуды и недостатки. — С задумчивой улыбкой она продолжила: — Я знаю, например, что я должна принимать недостатки господина Мэлоуна.
— О? А какие недостатки у Джека Кактуса?
— Это можно назвать страстью к путешествиям, — откровенно ответила Мари. — Как вы, возможно, заметили, Джек часто бывает в отлучках по поручению господина Джэарда. И он сказал мне, что это для него не только работа. Он любит дорогу, любит быть в сельской местности, ближе к природе. Он также сказал мне, что скоро должен уехать по заданию господина Джэарда и сможет жениться на мне только после того, как поиск завершится. Он говорит, что даст мне возможность самой решить, смогу ли я смириться с его длительными отлучками.
— Я понимаю.
Жасмина чувствовала вину перед Мари за то, что никогда не рассказывала ей о Клоде Бодро, а также о том, почему Джек Мэлоун ищет его.
— Он рассказал тебе, в чем заключается это задание?
— Нет, мисс.
Жасмина запнулась, затем спросила:
— Ты полагаешь, что смиришься с тем, что Джек часто уезжает?
— Да, Жасмина, — сказала Мари со спокойной улыбкой. — Я уже смирилась. Я бы не хотела, чтобы он изменился.
В течение следующего часа Жасмина заменяла в булочной палатке мисс Чэрити, предоставив вдове заслуженный отдых. Она сделала все от нее зависящее, чтобы выглядеть веселой, стоя в прохладной тени орехового дерева и продавая выпечку, кусочки торта и пирога бесконечно тянущемуся потоку людей. После разговора с Мари, Жасмина находилась в смятении.
Она была потрясена, узнав, что Джэард помогал проституткам из Нижнего Натчеза. Он никогда не рассказывал ей об этом. Сначала Жасмина рассердилась, затем ей стало обидно, оба чувства переполняли ее.
Мари сказала, что Джэард не связан любовными отношениями с этими уличными девками. Но тем не менее Жасмина ревновала. В конце концов, они были женщинами легкого поведения, и хотя Жасмина знала, что Джэард никогда преднамеренно не изменит ей, она не доверяла этим женщинам.
— Мисс Жасмина, а у нас для вас подарок!
Вскоре после того, как тетушка Чэрити вернулась, в сопровождении Джэарда, подпрыгивая, вошла Мэгги с двумя длинными тонкими предметами в маленькой ручке.
— Вот, мисс Жасмина! — гордо сказала девочка, протягивая Жасмине один из предметов.
Жасмина взяла подарок, это был чудесный шелковый веер с ручками из слоновой кости. Открыв его, она замерла от удовольствия. На противоположных концах шелковой основы изображены были два цветных воздушных шара, каждый из них помещен в круг, расшитый золотым ирисом, а посредине — третий круг с изображением обнимающейся парочки. Эффект поразительный!
— Это от дяди Джэарда! — с ликованием сказала Мэгги. — У меня такой же веер, как и у вас, только в середине веера изображена девочка.
— О Джэард, они чудесны! — воскликнула Жасмина, взглянув на Джэарда через головку Мэгги.
— В самом деле! — поддакнула тетушка Чэрити стоя рядом с Жасминой.
Улыбаясь, Джэард сделал шаг вперед и протянул небольшую медную коробочку тетушке Чэрити.
— Я бы не хотел, чтобы ты подумала, что я забыл о тебе, тетя.
— О Джэард! — воскликнула тетушка Чэрити, взяв свой подарок. — Посмотри, Жасмина, это медная шкатулка, на ней изображен подъем воздушного шара! — И, обращаясь к Джэарду, она добавила: — Джэард, где ты достал все эти чудесные вещи?
— По специальному заказу привезено из Англии, — объяснил Джэард. — Я не был уверен, что получу их вовремя, к торжеству, но господин Паттерсон доставил их мне сегодня.
Взглянув сначала на тетушку Чэрити и Мэгги, потом на Жасмину, он произнес прерывающимся от волнения голосом:
— Я хочу, чтобы три женщины, которых я люблю, надолго запомнили этот день.
— О, мы запомним этот день надолго, Джэард! — пылко ответила тетушка Чэрити. — Спасибо тебе. Ты всегда был таким внимательным мальчиком.
— Спасибо, Джэард, — Жасмина улыбнулась, ее зеленые глаза сияли от любви. — Ты сделал этот день особенным для всех нас во многих отношениях.
Джэард улыбнулся ей в ответ, затем обратился к тетушке Чэрити:
— Можно мне увести Жасмину сейчас?
— Конечно, я хорошо отдохнула, и в основном здесь все уже распродано. Вы можете хорошо повеселиться вдвоем!
Джэард взял Мэгги и Жасмину за руки, и они вышли из палатки.
— Вот, — сказал он им, — наступило время для подъема воздушного шара.
Жасмина кивком выразила одобрение, посмотрев на воздушный шар, зависший над краем утеса. Баллон сейчас был до отказа заполнен газом и привязан за концы, а два человека в рабочих комбинезонах и рубашках присоединяли к нему большую плетеную корзину.
— Откуда мы будем наблюдать, как он поднимается?