Читаем Речные заводи (том 1) полностью

Сейчас мы расскажем о том, как в город Юньчэн области Цзичжоу, провинции Шаньдун, прибыл новый начальник уезда по фамилии Ши, по имени Вэнь-бин. Явившись в управление, он занял свое место. Справа и слева от него расположились чиновники всех рангов. Начальник уезда вызвал чиновника, ведающего борьбой с разбойниками, и двух командиров охраны. Один из них командовал пешим отрядом, другой конным. Последнему подчинялись двадцать четыре конника и двадцать стрелков. В пешем отряде насчитывалось двадцать старших бойцов-копьеносцев и двадцать рядовых. Начальника конного отряда звали Чжу Тун. Ростом он был в восемь чи и четыре-пять цуней. На его лице, красном, как финик, росла пышная борода длиной в полтора чи. Глаза сверкали, как звезды. Всем своим видом он походил на Гуань Юйя, одного из знаменитых полководцев эпохи Троецарствия. Городские жители прозвали его «Красавцем Бородачом». Происходил он из богатой местной семьи, но был бескорыстен и добр к людям. Поэтому он водил знакомство с бродячим людом и всю свою жизнь увлекался военными занятиями.

Начальник пешего отряда по имени Лэй Хэн, ростом в семь с половиной чи, с темно-красным лицом, обрамленным небольшой бородой, отличался огромной физической силой и свободно мог перепрыгнуть через поток шириной до трех чжанов. В городе его звали «Крылатым Тигром». Он происходил из семьи местного кузнеца, а потом открыл бойню и сам забивал скот. Лэй Хэн также был человеком справедливым и всегда готов был помогать людям, но вместе с тем долго помнил даже мелкие обиды. Он, как и Чжу Тун, всю жизнь любил военное искусство. Обязанностью этих людей было бороться с разбойниками и вылавливать их.

И вот правитель уезда вызвал к себе этих двух военачальников. Явившись в управление, они приветствовали правителя уезда и остановились в ожидании его распоряжений. Правитель сказал им:

— Вступая в должность, я слышал, что в районе Цзичжоу, неподалеку от Ляншаньбо, собралось множество разбойников. Они грабят и бесчинствуют, оказывая сопротивление императорским войскам. Бандиты являются серьезной угрозой всему окружающему населению. И вот я вызвал вас для того, чтобы предложить вам, несмотря ни на какие трудности, отправиться во главе своих отрядов и уничтожить разбойников. Один отряд пойдет на запад, другой — на восток. Всех встреченных разбойников вы должны хватать и доставлять сюда. Но смотрите, не беспокойте население. Мне известно, что в деревне Дунцицунь растет большое дерево с красными листьями. Таких деревьев нет больше нигде. Так вот, сорвете с него несколько листьев и доставите их в управление в доказательство того, что вы были в этом месте. Если вы не привезете этих листьев, я буду считать все ваши донесения ложными и наложу на вас соответствующее наказание.

Выслушав приказ, оба командира вернулись к себе, созвали своих людей и, разделившись на две группы, выступили в поход.

Мы не будем говорить здесь о Чжу Туне, который во главе своего отряда двинулся в западном направлении, а расскажем о Лэй Хэне, который направился на восток. Во всех деревнях, которые встречались ему на пути, он искал разбойников. Достигнув деревни Дунцицунь, солдаты поднялись на гору, каждый сорвал по красному листу, а затем отряд отправился в деревню, Не прошли они и трех ли, как увидели храм. Двери в храм были отворены. Тогда Лэй Хэн сказал:

— В храме не видно монахов, а двери в зал для жертвоприношений раскрыты. Может быть, туда проникли какие-нибудь злоумышленники? Надо посмотреть, что там делается.

Солдаты зажгли факелы и, освещая путь, вошли в храм. Тут они увидели, что на жертвеннике развалился какой-то совершенно голый молодец и спит. Погода стояла очень жаркая, и человек этот, сняв свою рваную одежду, свернул ее и положил под голову вместо подушки. Он спал очень крепко, и храп его разносился по всему храму.

Тогда Лэй Хэн сказал:

— Вот так штука! А ведь начальник уезда и впрямь человек умный. В деревне Дунцицунь действительно водятся разбойники!

Он громко крикнул, и в тот момент, когда проснувшийся хотел было вскочить, солдаты окружили его, связали и повели к дому деревенского старосты.

Не случись этого, может быть не произошли бы и другие события. Ведь в деревне Дунцицунь должны были собраться три-четыре удальца, которые решили захватить в уезде Юньчэн драгоценности стоимостью в сто тысяч связок денег. Поистине говорится:

Встретились яркие звезды небесные,Встретились также и звезды земные.

Но о том, куда Лэй Хэн привел бродягу и что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

«Рыжий Дьявол», напившись, спит в храме. Чао Гай, староста деревни Дунцицунь, выдает его за своего племянника


Итак, когда Лэй Хэн вошел в кумирню, он увидел там человека, спящего на жертвеннике. Когда солдаты связали этого человека и вывели из храма, наступило время пятой стражи. Лэй Хэн сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги