Читаем Речные заводи (том 1) полностью

— Отведем этого молодчика в деревню, к старосте, перекусим там чего-нибудь, а затем уже доставим его в уездное управление для допроса.

Всем отрядом они отправились к деревенскому старосте. Старостой в деревне Дунцицунь был человек по имени Чао Гай. Он происходил из состоятельной семьи, всегда проживавшей в этой деревне. Человек он был справедливый, за богатством не гнался и больше всего любил водить компанию со смелыми и честными людьми. Всякого, кто обращался к нему за помощью, будь это плохой или хороший человек, он оставлял у себя, а на дорогу снабжал деньгами. Упражнения с пикой и палицей были излюбленными его занятиями. Он не был женат, целые дни посвящал военному искусству и, закаляя свое тело, отличался прекрасным здоровьем и большой силой.

К востоку от уездного города Юньчэн находились две деревни Дунцицунь и Сицицунь, разделенные большой рекой. Было время, когда в деревне Сицицунь водилась всякая нечисть. Водяные даже днем заманивали людей в реку, и тот, кто попадал в воду, погибал. Водяных развелось там столько, что народ не знал, что делать.

Но вот однажды через деревню проходил какой-то монах. Жители рассказали ему о том, что у них творится. Тогда монах посоветовал высечь из темного камня пагоду, чтобы оградить от водяных берег реки, и указал место, где она должна стоять. После этого духи, водившиеся в Сицицунь, тотчас же переселились в деревню Дунцицунь. Чао Гай узнал об этом, очень рассердился, перешел через речку, взвалил на себя пагоду и перенес ее на восточный берег в деревню Дунцицунь. За это народ прозвал его Чао Гай «Небесный князь с пагодой в руках». Чао Гай был главным лицом в деревне. Его имя хорошо знали все вольные люди.

В то утро, когда Лэй Хэн со своим отрядом привел человека, захваченного в храме, в деревню и постучался в ворота дома, где жил Чао Гай, тот еще спал. Но как только работники доложили ему о приходе командира Лэй Хэна, он велел тотчас же открыть ворота. Отряд впустили в поместье, и солдаты прежде всего подвесили пленника к балке в помещении у ворот. Затем Лэй Хэн с дюжиной своих помощников вошел в дом. Встретивший их Чао Гай приветствовал нежданных гостей.

— Какими судьбами, господин командир? — спросил он Лэй Хэна.

— Мы с Чжу Туном получили приказ правителя уезда,— отвечал Лэй Хэн,— пойти со своими отрядами по деревням на розыски разбойников. В походе мы устали и вот решили зайти в ваше поместье немного передохнуть. Вот почему нам пришлось вас побеспокоить.

— Что вы, какое там беспокойство! — возразил Чао Гай.

И он тут же отдал распоряжение приготовить вино и закуски. Прежде всего он велел подать гостям супу.

— Удалось ли вам найти кого-нибудь в нашей деревне? — спросил он.

— В храме, что неподалеку, мы обнаружили какого-то пьяного молодца, который спал там. По-моему, он не из добрых людей. Мы связали его и хотели отвести к начальнику уезда, но время еще раннее, да к тому же я решил сначала известить вас. Вы ведь должны приготовиться к ответу, если начальство станет спрашивать вас об этом деле. Пока что мы подвесили этого молодца в помещении у ворот.

Чао Гай внимательно выслушал все это и сказал:

— Очень вам благодарен за ваше доброе отношение ко мне.

Когда работники принесли вино и блюда с закусками, Чао Гай сказал:

— Здесь неудобно разговаривать. Пойдемте лучше во внутренние комнаты.

Хозяин распорядился, чтобы работники зажгли во внутренних покоях огонь, и пригласил Лэй Хэна туда выпить и закусить. Здесь они расселись, как полагается, один на месте хозяина, другой на месте гостя. Работники поставили перед ними закуски, вино, сласти и наполнили чашки. Чао Гай распорядился, чтобы солдат также угостили. Работники пригласили солдат в боковое помещение, принесли туда большие блюда с мясом и закусками, большие чаши вина и все время следили, чтобы люди пили и ели вдоволь.

Угощая Лэй Хэна, Чао Гай думал: «Какого же это разбойника захватил он в моей деревне?.. Пойду-ка посмотрю, кто это может быть!» Выпив с гостем несколько чашек вина, он позвал своего управляющего и сказал ему:

— Побудь вместо меня с господином начальником, я должен ненадолго отлучиться.

Пока управляющий сидел с Лэй Хэном и угощал его, Чао Гай пошел в другую комнату, захватил фонарь и направился прямо к воротам. Солдаты ушли закусывать, и на дворе никого не было. Тогда Чао Гай спросил привратника:

— Где подвесили разбойника, которого привел с собой отряд Лэй Хэна?

— Вон там, его закрыли в сторожке у ворот,— ответил тот.

Чао Гай пинком распахнул дверь сторожки и, заглянув внутрь, увидел, что под потолком висит привязанный к балке человек. Его темнокожее голое тело едва виднелось при свете фонаря. Босые, обросшие черными волосами ноги свешивались вниз. Чао Гай поднял фонарь и увидел широкое лицо багрового цвета; от виска к уху проходил красный шрам, заросший темно-рыжими волосами.

— Откуда ты взялся, приятель? — спросил Чао Гай.— Я никогда не видел тебя в нашей деревне.

— Я издалека,— отвечал незнакомец.— Пришел сюда к одному человеку, а они меня схватили, как разбойника. Но я на них найду управу!

Перейти на страницу:

Похожие книги