Читаем Рэй полностью

– Но вещи… – Тамарис стала беспомощной, глядя на груду цветастых юбок, шелковых блузок и ситцевых сарафанов. Изумительные сланцы с разноцветными камнями, дорогие туфли на каблуках, два простеньких, но любимых коктейльных платья, множество лосьонов, средства гигиены… – Разве ты не понимаешь, здесь все очень любимое? Я лучшее из шкафов выгребла.

– Это просто одежда.

– Это для тебя все – просто одежда. Ты – мужик!

Последняя фраза прозвучала, как: «Что может понять примитивный муравей, глядя на высшие формы жизни?»

Хантер раздраженно скрипнул зубами, но не отступил:

– Мы не пройдем там с сумкой. Хорошо, если мы вообще там пройдем.

– Ладно, а нельзя было рюкзак выбрать поприличнее?

– Я выбрал самый лучший. Остальные были… мужскими.

– Лучше бы мужской… Да, что же это за место такое? – Тамарис, судорожно роясь в собственных вещах, чтобы выбрать главное, бухтела ворчливой уборщицей. – Далась тебе моя сумка… И мои вещи. Тут же совсем чуть-чуть? Как я должна выбирать? И почему одна-единственная сумка так много решает?

Рэй морщился, как от головной боли.

– Когда все закончится, я возмещу тебе ущерб. Купишь новые – красивее.

«Как будто эти некрасивые. Ты и четверти не видел…»

Тами вроде бы понимала, что вещи – это просто вещи. Но все равно жалко.

– Моральный ущерб возместишь тоже?

Пауза. Вздох.

– Тоже.

– Слушай, может, здесь есть камера хранения? Давай я оставлю сумку там?

– А кто за ней потом будет возвращаться?

И ох уж эти хитрые женские глаза – мол, кто? Конечно, ты…

Он буркнул, как тюремный надзиратель:

– У тебя пять минут, чтобы выяснить, есть ли здесь камера хранения.

– Я мигом!

И Тами вынесло из номера так быстро, будто в ее ступни встроили магические ускорители.

* * *

– Снимай майку.

– Зачем?

– Я должен нажать несколько точек вдоль позвоночника.

– А… иначе… никак?

Тами сидела к нему спиной на кровати.

– Никак. Если я не введу тебя в измененное состояние сознания, мы не попадем, куда нужно.

– Блин… я туда уже не хочу. И вообще, так и скажи, что всегда мечтал добраться до моих «точек».

Из-за ее плеча хмыкнули, но, скорее, нетерпеливо – Тамарис стянула майку; почти сразу же «отщелкнулась» застежка бюстгальтера.

– Мешает.

Она поначалу дернулась и напряглась, но Рэй по-деловому, как медик, быстро прошелся теплыми пальцами по ее коже, ребрам, ощупал лопатки. А потом довольно резко под них надавил – раз, второй, третий!

– Ай, больно же!

– Терпи, сейчас пройдет. Одевайся.

Длинный выдох. Она ожидала больше боли?

– Лифчик застегни…

Ее просьбу выполнили.

– Добрался все-таки… до точек.

«Еще не до всех, – провибрировало в воздухе. – Но доберусь».

«Ага, как же. Не дождешься».

«Посмотрим».

Они действительно переговаривались без слов?

* * *

(The Cinematic Orchestra – Arrival of the Birds)

На улицу они вышли тогда, когда солнце благополучно перебралось через экватор и принялось неторопливо сползать вниз. Все еще душно, жарко, но лучше, чем днем. Тами вдруг подумала, что в Лонстоне она, наверное, в последний раз, – и ладно, не по чему скучать. За сумкой когда-нибудь вернется Хантер.

– Снова такси?

За спиной дурацкий фиолетовый рюкзак, а впереди новая дорога, новые места и приключения – она, кажется, начала к ним привыкать. Что-то сделалось с ее настроением после «точек» – Тами чувствовала себя легкой и счастливой, как будто не обремененной ни плохими воспоминаниями, ни обидами.

«Так и надо жить, – неожиданно осенило ее. – Как будто обид попросту не существует… Легко скользить, не проваливаться, ни во что не залипать. Вперед, вверх, как будто ноги – это и есть крылья…»

Кажется, ее прилично «накрыло», хотя никаких других физиологических изменений в виде головокружений или тошноты, как при лошадиной дозе алкоголя, не чувствовалось.

– Да, такси.

– Далеко?

– До ближайших рельсов.

– Шутишь?

– Нет.

Он умел шутить, этот до сих пор непонятный ей мужчина. Умел быть серьезным донельзя, раздражаться, успокаиваться, умел держать любую ситуацию под контролем. И всегда знал, куда нужно идти. Когда-нибудь она выяснит – откуда…

– Значит, рельсы? В какую сторону?

– В любую…

Загадки.

– Мы поедем на поезде?

– Увидишь.

Вливалось в переулок солнце, золотило дорогу и бока машин. Хантер подошел к стоящему на обочине такси, махнул ей рукой: садись.

– До ближайших рельсов, – объяснил водителю.

– Идиоты, что ли? – весело и беззлобно улыбнулся узколиций человек с крупными желтоватыми зубами. – До каких еще рельсов?

– До ближайших.

Таксист аж развернулся, чтобы присмотреться к пассажирам. Девчонка уже смотрела вбок и выглядела так, будто курнула – чрезмерно безмятежной и, кажется, к шуткам спутника нечувствительной.

– Ладно, бабки есть?

– Есть.

Хантер вытащил из бумажника купюру в двадцать пять баксов – заработок местного бомбилы за полсуток.

– Хватит?

– Ну, поехали… А вам все равно, какие рельсы? А то тут недалеко есть заброшенный склад – там когда-то ходил грузовой поезд. Склад давно разрушился, но рельсы до сих пор не демонтировали – как будто денег нет в бюджете…

– Подойдет.

Второй «курнувший» отвернулся и тоже стал смотреть в окно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Город [Вероника Мелан]

Похожие книги