Читаем Рейнеке-лис полностью

И вот едва услышал двор,Что наконец-то словлен вор,Как поднялось столпотворенье(Большое удовлетворенье —Злодея схваченного зреть:Мол, не посмеешь грабить впредь!).Подача жалобы иль искаТеперь не составляет риска,И звери валом валят в суд —На лиса жалобы несут.Всё жаждет мщенья, негодует.А лис — он как бы в ус не дует,Идет он вместе с барсукомК монарху в замок прямиком.Вид — совершенно независим!Идет, хвостом виляя лисьим,Идет с сияющим лицом,Как если бы с родным отцомОн после странствий шел на встречу,А не погибели навстречу,Как если б вправду никогдаОн никому не нанес вредаИ никогда не слышал даже,Что грабежи существуют и кражи.Так, лисьей хитростью ведóм,Он предстает перед судом.Нобель сидел средь своих баронов,На память знавших весь свод законов.И лис сказал: "О, король всемогущий,Высшую правду в себе несущий,И высокопоставленные судьи,Ревнители высшего правосудья,Я перед вами стою, ваш слуга,Которому истина дорога.Я жизнь посвятил служению вамИ посему ненавистен врагам.Всей силою сердца и силой умаСлужу вам... И что же? Завистников тьма!Враги меня со свету сжить хотят,Оклеветав с головы до пят.Гнусным наветом, злыми словамиХотят меня подло поссорить с вами.Но я не страшусь всем известных лиц.Ваша совесть и мудрость не знают границ.Я потому-то и не унываю,Что на справедливость суда уповаю,Что суд не даст себя обмануть,Не даст невиновному шею свернуть,Не позволит нашим врагам исконнымГлумиться над истиной и законом,Вернейшего ввергнув в пучину страдания.Я жду полнейшего оправдания!""Молчать! — воскликнул король. — Не сметьМне эти льстивые песни петь!Осмелились вы за моей спиноюНарушить мир, объявленный мною!Вот — петух, потерявший своих детейИз-за ваших безжалостных, хищных когтей!Это вы-то клянетесь мне в любви,Вы, у которого лапы в крови?!Эта ваша хваленая добротаОдноглазым сделала Гинце-кота?!А вельможа мой Браун, едва живой,Ходит с израненной головой!..Вот, посмотрите, Рейнеке-лис:Здесь пострадавшие собрались.Вас будут судить как убийцу и вора,И вы не отвертитесь от приговора!"Лис отвечает: "Как?! Я виноват,Что Браун стал немножечко лысоват?!Но ведь не мне, а себе в угодуХотел он чужого отведать медуИ Рюстефейля обворовать!Конечно, ну как тут не горевать,Когда он столь оказался слабым,Что спину подставил детишкам и бабам,Не пытаясь даже сопротивляться.Приходится истинно удивляться!Где же его воинственный пыл?Вы посмотрели бы, как он плыл!Как он с ходу плюхнулся в водуНа потеху всему честному народу!Ну и Гинце пускай не плачет,Пусть истину от суда не прячет!Шастать решил по чужим амбарамИ хочет, чтоб все прошло ему даром?!К священнику вздумал в амбар залезть?Но справедливость господня есть!Впрочем, делайте что хотите.Возможно, живым мне от вас не выйти.Опозорьте меня, навек обесславьте,Ослепите, повесьте иль обезглавьте,Сварите, зажарьте меня живьем,Плетьми стегайте, дубасьте дубьем, —На все священная ваша воля!Что вам горькая наша доля?Подобные самой ничтожной вещице,Все мы в державной вашей деснице!Король всевластен и всемогущ!А я несчастен и неимущ!Не стоит и время-то тратить даром!Хотите — убейте одним ударом!А мне одно остается, воистину:Приверженность правде и вера в истину!"Молвил баран — барон Беллин:"Всемилосерднейший властелин!Пора приступать к рассмотренью дела.Нам эта комедия надоела.Не потакать же его злодействам!"И вот пришел Изегрим-волк с семейством,Браун-медведь и Гинце-кот(Хромали оба, и этот, и тот),Пришли Лямпе-заяц, осел Болдуин,Вакерлос-шавка и друг — дог Р и н,Гермен козел и Метке-козаШествовали, вылупивши глаза.Шли белка, ласка и горностай,Представители разных семейств и стай,Лошадь, бык и Бертольд-аист,На Рейнеке рыжего надвигаясь.Шли Лютке-журавль и Маркварт-сойка.Гляньте-ка: собралось их сколько!А это кто? Можно сказать без ошибки:Альгейд-гусыня и утка Тибке!О, как хотят оторвать они хвост томуРыжему Рейнеке, длиннохвостому!И действительно, не мешало быВыслушать их возмущенные жалобы!Пусть судейские примут к сведенью,Сколько их родичей было съедено!Спросите Геннинга-петуха:Что его жалоба? Чепуха?И еще было множество всяких лиц,Всевозможных зверей и птиц.Может быть, всех и не перечислим мы,Всех перечислить просто немыслимо,Но одна у всех мука, одна у всех боль,И всех их выслушать должен король!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Трехтомное Собрание сочинений английского писателя Оскара Уайльда (1854-1900) — наиболее полное из опубликованных на русском языке. Знаменитый эстет и денди конца прошлого века, забавлявший всех своей экстравагантностью и восхищавший своими парадоксами, человек, гнавшийся за красотой и чувственными удовольствиями, но в конце концов познавший унижение и тюрьму, Уайльд стал символической фигурой для декаданса конца прошлого века. Его удивительный талант беседы нашел отражение в пьесах, до сих пор не сходящих со сцены, размышления о соотношении красоты и жизни обрели форму философского романа «Портрет Дориана Грея», а предсмертное осознание «Смысла и красоты Страдания» дошло до нас в том отчаянном вопле из-за тюремных стен, который, будучи полностью опубликован лишь сравнительно недавно, получил название «De Profundi».Характернейшая фигура конца прошлого века, Уайльд открывается новыми гранями в конце века нынешнего.

Оскар Уайлд

Сказки народов мира