Но затем она сказала себе, что в таком случае она может отпугнуть его с самого начала.
Она была не молодой девушкой, которую он не посмел .бы соблазнить, а вдовой, и считалась, выражаясь на жаргоне светских клубов, "честной добычей".
Видя теперь всю остальную компанию. Лили хорошо понимала роль, которую герцог отвел ей, и знала, что она больше других будет занимать его.
Он и сам, как никто другой, так безудержно наслаждался жизнью, что увлекал всех вокруг, заражал радостным настроением, подзуживал Эми Саутуолд, забавлявшую компанию шутками и смешными словечками, острыми как стрелы. Он с Гарри и Джимми так потешно острословил, что казалось, будто наблюдаешь за театральным зрелищем.
Лили понимала, что ей не справиться с ролью исключительно умной женщины, чтобы быть с ними наравне, и в первый же вечер призналась себе, что с ее ограниченными познаниями той жизни, которую вели гости, у нее нет шансов быть звездой в их обществе.
Продумав все это, она решила, что может привлечь герцога своей красотой и в отсутствие соперниц удержать его возле себя до тех пор, пока не узнает его достаточно хорошо, чтобы приковать к себе.
По мере того как они проезжали по Франции, она замечала, что его страсть к ней все возрастает, и по выражению его глаз видела, что он должен будет вскоре сделать первый шаг.
Она считала, что это случится, когда они приедут на яхту в Марселе.
Внимательно прислушиваясь ко всему, что говорилось вокруг нее, она осторожно попыталась использовать свой метод "ясновидения", применявшийся ею ранее.
Однажды за ужином она сказала лорду Саутуолду:
- Вы руководствуетесь вашей интуицией, когда покупаете акции на фондовой бирже?
- Моей интуицией? - переспросил он. - Нет, не часто, хотя у меня иногда появляется то, что можно было бы назвать "предчувствием".
- Это я и имела в виду.
- И твои "предчувствия" определенно оправдываются, Чарльз! - рассмеялся Гарри.
- Мне рассказывали о человеке, - сказала Лили, - который сделал состояние, потому что следовал указаниям звезд.
- Как интересно! - воскликнула Эми. - И как же он делал это?
- Астролог читал для него знамения звезд.
- Египтяне верили в астрологию, - сказал герцог. - Фараоны почти ничего не предпринимали, не посоветовавшись с придворными астрологами, которые, как я могу судить, были очень загружены работой.
- Интересно, есть ли они там теперь?
- Я совершенно уверен, что там есть орды шарлатанов, жаждущих предсказать твое будущее, - сказал Гарри. - Все, кто приезжает из Индии, жалуются на надоедливых ясновидцев, которые к тому же жестоко обращаются со своими Цыплятами, которых используют в ворожбе.
- Я не это имела в виду! - возразила Лили. - Я говорила о людях, подобных шотландским "фей".
- Да, конечно! Они действительно могут "видеть" будущее, - согласилась Эми.
- Да.., я знаю! - произнесла Лили тихим голосом.
То, как она сказала это, заставило Чарльза Саутуолда внимательно взглянуть на нее.
- Не хотите ли вы сказать нам, - спросил он, - что вы тоже "фей"?
- Временами. Это всегда кажется невероятным сначала, но потом, когда мои предчувствия оправдываются, это удивляет меня и других!
- Ну, в таком случае я должен буду просить вас использовать ваши способности для меня, - сказал Чарльз Саутуолд. - Сейчас мне предстоит совершить три сделки, и было бы очень интересно услышать мнение относительно их будущего успеха.
- Я.., попытаюсь.., сказать вам, - смущенно промолвила Лили.
- Но это превосходно! - возбужденно воскликнула Эми. - Конечно, вы должны рассказать нам все, что ожидает нас в будущем.
- Вы пугаете меня! - запротестовала Лили. - Если я скажу вам что-то неприятное, вы разгневаетесь и, чего доброго, оставите меня в пустыне и уплывете дальше!
- Я обещаю вам, что подобное вряд ли возможно, - сказал герцог.
Лили видела выражение его глаз и ощутила радостное возбуждение. Не было сомнений, что она очаровала его и, видимо, преуспела в своем плане заинтересовать герцога не только своей внешностью, но и заинтриговать какой-то неуловимой загадочностью души.
Марсель был залит солнцем, однако ветер пронизывал холодом, и сумерки наступали рано.
"Наяда" оказалась больше и внушительнее, чем представляла себе Лили. Яхта была последним приобретением герцога, и он очень ею гордился.
В Британии это была самая большая личная яхта, после королевской, и герцог сам следил за ее постройкой, так что "Наяда" в большей мере отвечала его желаниям и характеру, нежели любой из унаследованных им домов.
Яхта была снабжена самыми последними изобретениями и устройствами, а внутреннее убранство отличалось прекрасным вкусом и красотой.
Кроме стюардов, в составе команды были и некоторые личные слуги герцога, путешествующие с ним, а на камбузе командовал его кок.
Лили с довольной улыбкой отметила, что ее просторная и комфортабельная каюта соседствовала, как она и предполагала, с апартаментами владельца яхты.
В первый вечер они не выходили из гавани. За великолепным ужином леди Саутуолд и Лили были одеты в свои лучшие вечерние наряды, сверкая драгоценностями, украшавшими их обнаженные шеи.