Читаем Река Ванчуань полностью

В ответ на посещение

Худо вдовцуВ сиротливой жизни такой!Скорбно ропщуНа мою горевую судьбу.В горы ЛаньтяньДавно ушел на покой,Тощую землюОдин мотыгой скребу.Год завершен —Плачу налоги сполна,В жертву богамПриношу толику зерна,Тихо плетусьК восточному лугу с утра —Влажные злакиЕще в пыльце росяной;По вечерамГляжу на угли костра,Ношу взвалив,Возвращаюсь порою ночной.Внемлю: спешатПочтенные гости сюда.Перед калиткойЗамел сухую листву.Чем угощу?Непышной будет еда:Тыкву разрежу,Фиников сладких нарву.Робко смущаюсьМеж столь ученых мужей —Нищий старикС поникшей седой головой.Стыдно, что нетЦиновок в лачужке моей, —Пол застелилВетвями и свежей травой.Позже неспешноНаправились к лодкам, на пруд;Лотосы рвали,Дивились до поздней поры,Как серебрятсяВ прозрачной воде осетры,Как на белом пескеИх сизые тени снуют.Горные птицыВ гнезда летят косяком,Солнце укрылосьВ легкой вечерней мгле.Сели в коляски,А кто примостился в седле,Сразу умчались.Тихо и пусто кругом…Птахи щебечутВ селенье глухом вдалеке.Крик петушиныйС безлюдных несется дворов.Молча бредуПод мой одинокий кров.Тяжко вздыхаю.Нет предела тоске.

Изнываю от жары

На земле и в небеЗной нестерпимо жгуч.Утесы и горыВстают из огненных туч.Травы и листьяСвернулись от лютой жары.В озерах и рекахВода обратилась в пары'.Кажется грузнымЛегкое платье мое.Под густыми ветвямиТени нет никакой.К накаленным циновкамНе прикоснешься рукой.Дважды и триждыЗа день стираю белье.В мечтах возношусьЗа пределы небес и земли,К далям безбрежнымСтремлюсь быстрей и быстрей,Там ветер могучийПролетает тысячи ли,Ходят мутные волныВ просторах рек и морей.Нынче я понял:От плоти — страданий часы.Чувствую, знаю:Еще не проснулась душа.Сердцем стремлюсьК Воротам Сладкой Росы {296},Радость предвидя,Чистой прохладой дыша.

***

Стихи сочинятьЛенюсь на старости лет.В преклонных годахБез них достаточно бед.В рожденье иномЕдва ли был я — поэт,В той жизни, верней,Присуща живопись мне.От прежних привычекНе мог отрешиться вполнеИ стал невзначайИзвестен среди знатоков.Зачем-то слывуТворцом картин и стихов,Но сердцем не верю,Что я и вправду таков.

ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ В. Т. СУХОРУКОВА

Пишу в горах сюцаю Пэй Ди {297}

Совсем недавно, в конце двенадцатой луны, стояла мягкая и ровная погода

— самое время наведаться в родные горы. А вы тогда вникали в сутры — я не решился вас обеспокоить. И в горы я ушел один — остановился в храме Ганьпэйсы, откушал с горными монахами и отправился далее.

Пошел на север, перебрался вброд через темные воды Башуя; луна озаряла предместье. После поднялся на холм Хуацзы: воды Ваншуя подернулись рябью, отраженье луны качалось в волнах. В холодных горах огонек вдалеке — мелькнет и погаснет за лесом. В глухих переулках иззябшие псы рычат, словно барсы. В ночных селеньях в ступках рушат рис, порою редкий колокол ударит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия