«Да, и это мы делаем!: Или Вы думаете,
мы плохо за ними смотрим?!» / И с вызовом (чего я хотел) рассказал о «задачах»: «В самом начале еще мы попытались 2 из нас выдать за кентов. — Да, не смейтесь, прямо как в цирке, когда двое безработных изображают цирковую лошадь, или на маскараде. И передний действовал: делал инъекции, накладывал гипс, вкалывал тут один гормон, там другой. / Пока они не привыкли к нашему виду. Теперь они нас называют «лесниками» — хотя я не в восторге от этого слова! — принимают от нас инструмент как дар божий…: Как вы сказали? / «Я говорю: что падает у нас со стола, то кошке представляется даром божьим». Он принял это на свой счет, господин обер-лесничий, и на мгновение сморщил нос в веселой ухмылке.«Религия кентавров»?:
Он сначала сделал губами воронку и затем отрицательно поводил ею из стороны в сторону. «У них нет никакой. Кроме анимизма, естественно возникающего на определенной стадии исторического развития. Впрочем, наше присутствие способствует формированию представлений о боге. В общем, без проблем не обходится!» /Оперся массивными руками о стекло письменного стола и хотел подняться. Остался, однако, сидеть, утомленный:…?…?: «Все это — очень важно: господин Уайнер!(Дело в том, что я рассказал о битве с пауками
и о том, как я вылечил укушенного малыша: он сосредоточенно внимал мне, склонив ко мне колечко уха; кивал в ответ на некоторые подробности; и иногда беззвучно шевелил губами: «Вот как? — Ах!».) /И пустился в пояснения: «Надо вам сказать, — нам-то это, разумеется, давно известно! Трупов было вскрыто предостаточно; но мы всегда опаздывали: пока скороход донесет известие до Стены, пока мы кого-нибудь пошлем на место событий, глядишь — и опоздали, ведь срок действия этой штуки всего четверть часа! — Скажите: нет ли у вас еще немного?» /Я с готовностью достал из своего багажа целую бутыль и подал ему. Он вытащил пробку; налил немного в крохотную чашечку, хотел было окунуть туда кончик языка… но тут ему, очевидно, пришла в голову какая-то мысль /картина была очень забавная: его лицо с остроконечной бородкой, обращенное ко мне, как бы парило над столом на острие бородки — язык высунут (занятый своей мыслью, он забыл его спрятать), седоватые брови сосредоточенно насуплены), лоб наморщен; глаза, узревшие что-то в центре стола…).Медленно
язык вернулся на место. Рот захлопнулся. Лицо снова приняло нормальные очертания / и сделалось таким наивным, что его вид теперь как-то плохо вязался с обликом директора/: — Э-Флашинг! — Минутку, прошу простить, господин Уайнер. — Д-ра Филдинга ко мне. — Да: сей-час-же! — Немедленно! — /Он пробормотал еще что-то вроде: «Подвергнуть тщательному анализу. Состав. Крайне важно»./«Вот как? Так, значит, это
, насколько вы могли наблюдать, помогло? — Гм», — попытался он заполнить все еще длившуюся паузу. Я раз пять, всякий раз в новых выражениях, сообщил ему об этом; и подтвердил; вторично засвидетельствовал; и еще раз кивнул головой: Да; а врач-фармацевт все не шел. Но наконец он решился, скорчил важную мину и принялся составлять подробную докладную о сем происшествии. (Мне не хотелось смотреть на то, что он там чиркает; наверное, псалмы. Или нет, скорее всего, неразборчивые, лишь напоминающие письмена каракули. — Что ж, я был любезен по отношению к нему, я деликатно смотрел в окно.)Даэтожебыли
—: «Кентавры?!»: разве я не прав? — Но он, обрадовавшись возможности отвлечься, подтвердил, что я вправе доверять своим собственным глазам: «Мы сейчас же спускаемся вниз. — Да, пожалуйста: простите?!»«Доктор Филдинг — мистер Уайнер из «Каламазу геральд». — Взгляните-ка сюда, док, на эту бутылку: здесь джин. Вы не могли точно — но действительно точно, самым тщательным образом, используя все ваши возможности! — установить его состав? Ведь это же: …?»