Читаем Ресторанчик Камогава. Записки с кухни полностью

– Спасибо вам!

Супруги одновременно поднялись.


Нагарэ радостно встретил всех троих в зале, словно уже давно ждал их.

– Ну что, удачно поговорили?

– Да, мы все рассказали Коиси, – улыбнулась ему в ответ Ёсиэ.

– Отлично.

– Задача в этот раз не из легких, – предупредила отца дочь.

Мягкий взгляд Нагарэ стал напряженным от этих слов.

– Простите, что с нами столько проблем, – поклонился Масаюки.

– Я, конечно, пока не совсем понимаю, о чем речь, но постараюсь сделать все, что в моих силах.

– Большое спасибо! – Ёсиэ тоже поклонилась Нагарэ.

– Коиси, вы договорились о следующей встрече?

– Ох, я и забыла. Сможете прийти через две недели? – повернулась она к супругам.

– Как раз в канун Рождества? Как-то неудобно дергать вас в праздник. – Нагарэ бросил взгляд на настенный календарь.

– Мы-то сможем, вот только… – супруги переглянулись и одновременно покачали головами, повернувшись к Коиси, – боюсь, что мы испортим праздник вашей дочери.

– Об этом не волнуйтесь. Мы каждый год отмечаем Рождество вдвоем – готовим и едим набэ[67].

– Такие подробности им неинтересны, папа. Но я и правда не против, чтобы вы пришли. Планов у меня все равно нет, – едва заметно улыбнулась Коиси.

– Сколько с нас сегодня? – Ёсиэ достала из сумочки кошелек.

– Оплатите счет потом вместе с расследованием, – остановил ее Нагарэ.

– Спасибо, – поклонилась она.

– Тогда до встречи! – попрощался Масаюки, и супруги направились к выходу.

– Берегите себя!

Нагарэ и Коиси пошли их проводить.

– Похолодало, однако. – Нагарэ поднял глаза к зимнему небу, а потом шумно выдохнул в кулак.

– Это, наверное, самое сложное дело из всех, что у нас когда-либо были, – заметила Коиси, выйдя на улицу вслед за отцом.

– Что они ищут? – поинтересовался Нагарэ.

– Рождественский торт.

– Торт?! – громко переспросил Нагарэ.

– Так и знала, что надо было отказаться. – Коиси, открывшая было блокнот, вновь захлопнула его.

– Что ты такое говоришь? И не с таким справлялись! И что же это за торт такой? – Нагарэ забрал у нее блокнот. – Ага, «Сан-нуи». Значит, придется начать с изучения французского. – Устроившись на алюминиевом стуле, он принялся листать страницы.

– Лучше бы нам и вовсе не найти этот рецепт, – пробормотала Коиси.

– Это еще почему? – не отрывая взгляда от записей, удивился Нагарэ.

Дочь вкратце описала ему ситуацию.

– Послушай, Коиси, – начал Нагарэ, оторвав взгляд от блокнота. – Наша задача – выполнить заказ. А что клиенты будут делать потом – не нашего ума дело. Остается только надеяться, что удача будет на их стороне.

Коиси только кивнула в ответ.

2

С того момента, как Масаюки и Ёсиэ вышли из дома, и до самой станции Киото вокруг беспрерывно звучали рождественские мелодии. Постукивая пальцами рук и пританцовывая ногами в ритм, супруги горько усмехнулись.

– Помнишь, как однажды Какэру догадался, что Санта-Клаус на самом деле – ты в костюме волшебника? – вдруг спросила Ёсиэ, когда они перешли улицу Ситидзё-доори и повернули на север.

– Да, ну и попался я тогда! «Ты же не Санта, а папа!» Любой бы растерялся, услышав такое от своего пятилетнего ребенка, – беззаботно улыбнулся в ответ Масаюки.

– И ведь он открыл глаза точно в тот момент, когда ты прятал подарок ему под подушку. Он всегда был такой – наш Какэру, – с этими словами Ёсиэ остановилась перед ресторанчиком «Камогава».

Что-то виднелось в окнах второго этажа – неужто рождественская ель? Тюлевая занавеска была украшена разноцветными огоньками.

– Какэру был очень смышленым мальчиком. – Масаюки, посмотрев на окно, перевел взгляд в небо, затянутое плотными облаками.

Неожиданно у их ног появился полосатый кот. Он коротко мяукнул.

– Ты чей, малыш? – Нагнувшись, Ёсиэ погладила кота по голове.

– Это наш, – сказала Коиси, выходя на улицу, и поклонилась супругам. – Он только и делает, что спит, поэтому мы назвали его Хирунэ.

– В прошлый раз его не было. И даже не мяукнул ни разу. – Масаюки покачал головой.

– Папа злится, когда он заходит внутрь – говорит, что котам не место в ресторане. Из-за этого о Хирунэ заботятся все соседи в округе. – Коиси подняла кота на руки.

– У нас так же было. Хоть мы и жили далеко от кондитерской, папа запретил мне заводить собаку – а ну как в сладости шерсть попадет, – так он говорил. Эта мысль прочно засела у меня в голове, поэтому когда Какэру однажды принес щенка… – Голос Масаюки дрогнул.

– Заходите, скорее, а то холодно. – Опустив Хирунэ на землю у порога, Коиси потянула раздвижную дверь.

– До встречи, Хирунэ! – с сожалением помахала коту Ёсиэ, а затем вслед за мужем шагнула внутрь.

– Пахнет чем-то сладким, прямо как в настоящей кондитерской! – с довольным видом воскликнул Масаюки.

– Гости сегодня уже интересовались, не решили ли мы переквалифицироваться, – засмеялась Коиси.

– Все потому, что с утра до вечера торты пекли. Очень рад снова вас видеть! – из кухни показался Нагарэ.

– Ох, и доставили же мы вам хлопот, – поклонилась Ёсиэ, складывая пальто.

– Ничуть. Это наша работа. Садитесь, пожалуйста!

Супруги устроились на стульях.

Перейти на страницу:

Похожие книги