Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

Он шел неизвестно куда, понимая, что лишь с рассветом будет способен определить свое местонахождение и найти путь на поляну, где они всегда рубили деревья – с другой стороны поселения, там, где никогда не бывали их ночные визитеры. Найти путь туда, где должна будут ждать его Джулия и Джейсон.

Как же они испугаются за него… А он – что сделает он? Обнимет Джулию, потреплет Джея по кудрявой голове – единственная ласка, которую он теперь себе позволяет – и скажет, что с ними со всеми все будет хорошо. Да, наврет. Снова наврет и не побоится Бога за этот грех, потому что если грех – во имя ближнего своего, то разве это грех?

В стороне затрещали кусты, и до боли знакомый голос хрипло гаркнул:

- Стоять!

- Генерал Монро? – Том прищурился, пытаясь разглядеть в темноте его силуэт.

- Невилл?

- Генерал Монро, у меня…

- Хватит, Том, мы не на плацу! – прошипел Себастьян, одним скачком перемахивая через поваленную сосну и приближаясь к Невиллу. И только сейчас увидел серую фигуру, обмякшую у него на спине:

- Что случилось?

- Это Ричард Ридс. Он мертв, - Том удержался, чтобы не добавить «сэр».

Он не знал, почему, но тогда, когда Джон впервые назвал Мэтисона «генералом», возможность использования военных обращений придала ему уверенности и смелости – как будто он действительно сейчас служил в армии и всегда выполнял точные приказы начальства. Возможно, потому, что ополчение, введенное Мэтисоном и Монро, действительно оказалось спасением от хаоса, в который в одночасье вверглась страна. Возможно, хрупким и мнимым – но все-таки спасением.

Монро опустил взгляд и с трудом выдавил:

- Мне жаль, Том.

И через его боль – боль командира, не так давно понявшего, что значит терять своих людей – Невилл снова почувствовал тяжесть на сердце и сосущую пустоту под ложечкой, которые он, скорее всего, уже никогда не забудет.

- Я понесу его, - голосом, не терпящим возражений, сказал Себастьян. – Считай, что это приказ.

- Есть, сэр, - отозвался Том.

И, когда тело Ридса перекочевало со спины Невилла на спину Монро, Том тихо произнес:

- Сэр, знаете, что?

- Ну?

- Мне кажется, ополчению нужна форма. Не разберешь, где свои, где чужие, не только в таких потемках, но и при свете дня.

Монро издал короткий сухой смешок:

- Ты это сейчас придумал?

- Да, сэр.

- Можешь мне не верить, но и я думал о том же, пока уходил от хвоста. Форма действительно нужна, и я передам Майлзу наши с тобой соображения, как только встречусь с ним. Если хочешь, передай сам.

- Да нет, сэр, у нас с генералом Мэтисоном сложные отношения. Не то, чтобы плохие, но… Лучше Вы.

- Угу, - угрюмо отозвался Монро. – Идем. Рассвет скоро, и нам придется пробраться к месту общей встречи. Начиная с «сейчас», общаемся жестами. Я впереди.


В лесу уже светало, и перекликивались первые птицы, которых не спугнул ночной пожар, когда перед Томом и Себастьяном, наконец, расступились деревья, открывая за собой пространство.

Невилл прошел вперед и опасливо выглянул из-за ствола раскидистого дуба, росшего на самом краю поляны.

Было пусто, и лишь в другом конце, за сосной, острый глаз Тома уловил человеческую тень.

Он махнул Монро рукой, подзывая его к себе, и, когда тот осторожно опустил тело Ридса на землю рядом с дубом, указал ему на фигуру.

Себастьян прищурился и, молча вложив два пальца в рот, свистнул, подражая какой-то птице – но Том не смог определить, какой именно; прожив всю жизнь в городах, он никогда не являлся знатоком живой природы.

С противоположного конца поляны свистнули в ответ, и тень, замеченная Невиллом отделилась от ствола.

- Обходим с того края, - шепнул ему Монро. – Ридса… Ридса пока что оставим здесь. Вернемся за ним позже.

Том кивнул.

Короткими перебежками они обогнули поляну, на всякий случай укрываясь за стволами деревьев и каждый раз осматривая пространство, прежде чем сделать очередной рывок.

- Где тебя черти носят, Басс! – приглушенно выругался Мэтисон, отделяясь от ствола осины и направляясь к ним. – Невилл, как рука?

- В порядке, сэр, - отозвался Том. – Где остальные?

- Джулия и Джейсон вместе с Джереми, - сразу понял невысказанный вопрос Майлз, - там.

Он махнул рукой в сторону и вглубь леса, и Том, приглядевшись, разглядел несколько фигур в указанном направлении. Невилл глянул на Монро:

- Сэр?..

- Свободен, - махнул рукой Себастьян.

Том повернулся и быстрым шагом направился к серым силуэтам.

- Том? – Джулия шагнула ему навстречу и только сейчас увидела, в каком состоянии находится ее муж. – Том, Господи!

Женщина бросилась к нему, но Невилл не дал ей взглянуть на свою руку, перехватив и прижав к себе.

- Все в порядке, дорогая. Я в полном порядке. Не надо… Заживет, ничего, - убеждал он Джулию, зарывшуюся лицом ему в плечо.

- Том… Да что же это… - женщина всхлипнула. – Просто так, посреди ночи… За что?

- Джулия, родная, - Том крепче обнял жену. – Мы выбрались, все хорошо.

- Не надо меня успокаивать, - она оторвалась от него, покачала головой, пряча слезы, и беспомощно развела руками. – Ничего не хорошо!

- Мы обустроимся где-нибудь еще.

- Да… Да, наверное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения