Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

- Никто не выжил. Никто… А их там было пятеро. Включая годовалую Лекси. Ее тело… То, что от него осталось – мы нашли первым… Скажи мне…

Фабер поднял голову, встречаясь взглядом с Монро, - глаза у него были красные от еле сдерживаемых слез, и чуть слышно прошептал:

- За что?

От исходящей от него боли Бассу стало плохо. Рассказ же почти не возымел действия – Монро слишком часто видел то же самое везде, где был за последний год. Такие вещи уже стали для него обычным явлением. И это было страшно.

- Мы можем остаться, - смотря Фаберу в глаза, произнес Басс. – Или вы можете присоединиться к нам.

- К вам? – горько усмехнулся тот. – К кому? К такой же группе «кочевников», не находящих себе пристанища? Чтобы вместе грабить таких, как мы? Зачем?..

- Мы не занимаемся грабежом, - сурово отчеканил Монро. – Иначе ты бы не успел спросить о лекарствах.

- Ну да, лекарства, – с оттенком серой безнадежности обронил Фабер. – Но что может заверить меня, что вы не разузнаете, где мой дом, и не придете за чем-нибудь?

- Если бы хотели, поверь, мы бы уже пришли, - усмехнулся в ответ Себастьян. – Честно признаться, мы давно знаем, где твой дом, потому что живем здесь уже больше недели.

- Вы..? – остолбенел Фабер. – Но ты же удивлялся тому, что у меня есть ферма…

- Ничто не мешало прикинуться удивленным твоей ферме.

Фабер моргнул, видимо, что-то обдумывая, повертел в руках поднятый с земли красно-бурый, ломкий кленовый лист и, наконец, неуверенно спросил:

- Откуда вы сами пришли?

- Чикаго. Наши собственные дома сожгли около месяца назад. С тех пор мы двигались на юг. Не знаю, до каких пор будем – возможно, до осени. Зачем? Затем, чтобы не попасться таким, которые приходят к вам. Или приходили к нам.

Фабер кивнул, судя по всему, удовлетворенный ответом и разломил лист на две неровные части.

- Если что, я – Себастьян Монро, в бывшем сержант Морских Вооруженных Сил США. А в настоящем… - Басс хмыкнул. – Генерал ополчения.

- Генерал ополчения? – Фабер нагнулся вперед, пожимая протянутую руку. – Вообще-то, я с самого начала подозревал, что вы принадлежите к какой-то группировке - одинаковая одежда. Но ополчение… Какое ополчение?

- Ополчение, - пожал плечами Себастьян.

Его собеседник подозрительно прищурился:

- И ты хочешь сказать, что им командуешь?

- Идея была Майлза – того самого, кто пошел тебе за лекарствами. Это он – создатель и душа ополчения. А я…

Монро замолчал и, приложив палец к губам, чтобы Фабер не вздумал что-либо сказать, прислушался. И понял, что вдалеке действительно слышится едва различимый хруст веток под чьими-то ногами.

Басс выждал несколько секунд, прежде чем окончательно расслабиться.

- А вот и Майлз, - он кивнул Фаберу. – Поднимайся.

Хруст становился громче, и вскоре между деревьями замелькала серая куртка приближающегося Мэтисона.

- Удивительно, что вы оба живы, - хмуро обронил он. – Басс, я предупредил в лагере, что нас не будет, возможно, до самого заката. Джереми оставил распоряжаться.

- Хорошо, - отозвался Себастьян. – Но почему до заката?

- Не считая неудавшейся охоты, я собираюсь потратить время еще и на то, чтобы лично проводить мистера Фабера до его дома и убедиться в его словах.

В ту же секунду Фабер испуганно взглянул на Монро и потянулся за ружьем. Басс молча развел руки в стороны. Фабер оставил ружье лежать.

- Ладно, - выдохнул он. – Считайте, что моя судьба и судьба моих жены и сына полностью в ваших руках.

Мужчина поднялся, поднял двустволку и перебросил ремень через плечо.

- Идем, - бросив последний отрешенный взгляд на друзей, Фабер повернулся к ним спиной и пошел прочь.

Майлз вопросительно посмотрел на Басса, но тот лишь кивнул на спину Фабера и двинулся вслед за ним. Мэтисон пожал плечами и зашагал рядом с другом.


========== II-Глава XVI: Басс. Ветер Весны - II ==========


- Ферма, да? – на всякий случай решил уточнить Майлз.

Лес перед ними обрывался, резко переходя в поросшее длинной, серебристой от капель оседающего на ней мелкого дождя травой поле. Дальняя его граница была обозначена рядом невысокого кустарника, за ним тянулось следующее, от него вправо еще одно, потом за ним, и так – до самого горизонта, укрытого молочно-сизой пеленой тумана.

В каждом поле высились где-то двух-, где-то трехэтажные каменные дома, которые, судя по виду и отделке, принадлежащие людям если не богатым, то по крайней мере весьма зажиточным.

Фабер довольно ухмыльнулся, определенно наслаждаясь произведенным эффектом. Но потом что-то пришло ему в голову, и улыбка медленно сползла с его лица.

- Погоди. Монро… - он повернулся к Бассу. – Ты говорил, что знаешь, где мой дом.

- Говорил, - невозмутимо ответил тот.

- А…

- А где ты работал до Отключения? – успел встрять Себастьян, переводя прищуренные глаза то с ближайшего дома на Фабера, то с Фабера на ближайший дом.

- Восемнадцать лет на фондовой бирже в Нью-Йорке и…

- Можешь не продолжать.

- Это честно заслуженный дом, - пожал плечами мужчина, отделяясь от дерева, к которому прислонялся, и первым делая шаг на открытое пространство. – Посреди нигде он стоил не так уж и дорого – вместе с полем и участком леса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения