Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

Женщины женщинами, но знание того, что это именно его работа заставляет Монро судорожно стискивать в руке одеяло и мучительно сжиматься при каждом касании, и что след от нее останется навсегда и на протяжении всей оставшейся жизни порой будет его беспокоить, возбуждало и опьяняло.

Одна сторона отчаянно жаждала вновь причинить ему боль - надавить на рану, или изобрести какой угодно другой способ, но чтобы снова увидеть его выражение лица, услышать прерывистое дыхание, почувствовать, как он дрожит от напряжения, как старается скрыть свою слабость. Другая сторона к его удивлению победила первую: Уилл впервые за много лет поставил что-то иное выше собственного желания.

- Какое облегчение, - наигранно-успокоенно отозвался Себастьян, закрывая глаз обратно. – И…

- Помолчи, - бросил Уилл.

Палатка погрузилась в тишину на пару минут, после чего Монро вдруг шумно выдохнул и окончательно расслабился, откидываясь на Штрауссера.

- Должно меньше болеть, - скорее вопросительно сказал тот.

- Так и есть.

- Вот и хорошо, - ответил Уилл, не сдвигаясь с места и ничего не меняя в своей позе.


========== III-Глава XXVII: Майлз. Шах и Мат ==========


Майлз угрюмо смотрел на медленно распахивающиеся ворота. Сзади почти синхронно передернули затворы его люди – на всякий случай.

Пусть им и пообещали «не стрелять», Мэтисон не знал, чего ожидать от этих людей и уж тем более от их до сих пор неизвестного главаря, чья дочь оказалась у них в плену.

- Надо было все-таки ждать их под прикрытием леса, - недовольно проворчал Киплинг, прищуриваясь и вглядываясь в увеличивающуюся щель между створками ворот.

- Как на ладони стоим, захотят – скосят одной автоматной очередью со стены, - подтвердила Анна – кажется, уже третья девушка Кипа после того, как тот расстался с Энди. Как оказалось, у Дэвида была безумная слабость к существам женского пола, умеющим драться и стрелять.

Майлз махнул в их сторону рукой, призывая к тишине. Да, ход был рискованный, но у них на руках сейчас слишком большой козырь, чтобы противник мог им пренебречь.

Ворота раскрылись настолько, чтобы в них мог пройти один человек. И сейчас же тонкой черной цепью оттуда потянулись люди – все, как один, с автоматами наперевес.

Последним вышел светловолосый мужчина. От остальных его отличала лимонная рубашка и отсутствие любых милитаристских деталей в одежде.

Он что-то сказал своим людям – а в том, что так отличаться может только предводитель группировки, Майлз не сомневался – и медленно пошел навстречу ожидавшим его ополченцам, явно боясь и оттого держась рукой за кобуру с пистолетом, висевшую на бедре.

- Я пришел говорить, а не стрелять, - громко произнес Майлз, как только мужчина подошел на расстояние, с которого мог его слышать. – Мне нет смысла нападать. Но на всякий случай в лесу, - Мэтисон указал пальцем себе за спину, - сейчас находятся еще двадцать моих людей, которых следят за происходящим здесь.

Мужчина кивнул, останавливаясь на расстоянии около пятнадцати шагов:

- Мне нужен разговор один на один. Без твоих людей.

- Тогда разоружайся, - пожал плечами Майлз.

- Ты тоже, - мгновенно отозвался тот.

Мэтисон отстегнул кобуру несмотря на предостерегающее шипение Киплинга и показательно медленно опустил на землю и оттолкнул ногой себе за спину. Его собеседник последовал его примеру, и от внимания Майлза не ускользнула длинная царапина на рукояти знакомого серебристого пистолета.

Он первым шагнул незнакомцу навстречу.

- Мне нужна моя дочь! – выдохнул тот Майлзу в лицо, когда они сошлись. – Богом, клянусь, я не…

- В тех условиях, чтобы угрожать, - невозмутимо закончил за него Майлз. – Мне говорили, тебя зовут Крис Стюарт, да? Так вот, Стюарт, сначала тебе придется выслушать меня и только потом уже говорить.

Глаза Криса яростно сверкнули, но сам он промолчал, и Майлз без дальнейших рассуждений принял это за согласие.

- Ты распускаешь свою, - Мэтисон кивнул на стоявших недвижной цепью людей у ворот, - банду, они разбредаются отсюда во всех четырех направлениях, и только после этого я отдаю тебе твою дочь.

Стюарт опустил глаза и покачал головой:

- Я не могу это сделать. Все, что я могу, это пообещать не трогать вас больше, если вы вернете мне Эльзу и не станете вмешиваться в мои дела.

- Так не работает, - отозвался Майлз. – Нас вы трогать перестанете, зато начнете нападать на других. Я не хочу такого.

- А тебе-то что? – Крис не то усмехнулся, не то ощерился.

Мэтисон вздохнул, давя растущую злобу, и, облизнув губы, процедил:

- Единственное, что удержало меня от того, чтобы не разнести ваше здание в клочья и не перебить всех вас за то, что сделал ты, - он сделал явный упор на слово «ты», - была мысль, что я оставлю твоего ребенка сиротой. Но я не отдам ее тебе до тех пор, пока ты не примешь мое решение – и я на твоем месте не стал бы рисковать и нападать на нас.

Стюарт сжал руки в кулаки, а на его лице сломалась напускная насмешка и вместо нее застыла беспомощность.

- Ей нужно внимание! Она нездорова, с ней может что-нибудь случиться, – почти просяще произнес он. И тихо добавил. – Прошу тебя. Пожалуйста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза