Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

- Я уверен, что там, относительно недалеко, - генерал кивнул в сторону уходящей за здание больницы дороги, - существует какой-то крупный населенный пункт. Сменишь имя себе и своей дочери, перестанешь пытаться одеваться как Клайд Бэрроу и можешь поселиться там. Мои люди не будут вас трогать, когда мы займем этот город – более того, как бы мне ни хотелось не утверждать этого, вы даже окажитесь под нашей защитой. Если это действительно то, чего ты хочешь, то я жду твоего решения.

Майлз не стал ждать ответа и, развернувшись, пошел обратно, напоследок бросив через плечо:

- Пистолет вернешь этим же вечером.

***

Майлз вошел в палатку Басса с полностью готовностью увидеть того, о ком часом ранее говорил Стюарт.

Он не ошибся. Уильям Штрауссер сидел на складном парусиновом стуле рядом с постелью Себастьяна, и на первый взгляд могло показаться, что он спал – также, как и сам Монро.

Но стоило Мэтисону переступить через порог, как Уилл мгновенно открыл глаза и поднял голову. Майлз бросил взгляд на Басса, убедившись, что с ним все в порядке и даже более того – что он гораздо менее бледен, чем был с утра, и кивком показал Штрауссеру на выход.

Тот в раздумье тоже посмотрел на Монро, но все же поднялся и проследовал за Мэтисоном на солнечный свет.

Едва они оказались на улице, Майлз пересилил свой страх – Уилл, похоже, был единственным человеком за всю его жизнь, находиться рядом с которым он по-настоящему боялся – и холодно процедил:

- Стюарт говорил о тебе. Кто ты?

- Тебе фамилию-имя, дату рождения и место жительства назвать? – усмехнулся Уилл.

И Майлз впервые в жизни столкнулся с тем, что не может прочитать хоть что-то по взгляду. Серо-голубые глаза Штрауссера были абсолютно непроницаемыми. Возможно, именно оттого, что даже когда тот язвил, в них не отражалось ничего.

- Мне назвать то, чем ты занимался у Стюарта, - не убавляя льда в голосе, отозвался Майлз.

Штрауссер собрался было ответить, но в этот момент из палатки Монро раздался сдавленный и болезненный кашель, и внимание Уилла мгновенно переключилось на звук. Он сделал движение в сторону входа, но Майлз прошел мимо него и бросив «стой здесь», вошел внутрь.

Лежавший в кровати Басс слабо улыбнулся, увидев его.

- Когда-нибудь я лично убью тебя, Басс, - вздохнул Майлз, подходя и садясь на край его постели. – Чтобы ты больше никогда меня так не пугал.

- Ну спасибо, - проворчал тот, хотя его голубые глаза засветились смехом, - хорошо встретил.

- С возвращением, брат, - на этот раз уже серьезно и тихо произнес Мэтисон, находя руку друга и крепко сжимая ее в ладони. – И не делай так больше. Второго такого раза я не переживу.

- Боюсь, я тоже, - усмехнулся Монро, хотя на этот раз в его глазах не было ни тени веселья.

Майлз ничего не ответил и, разувшись, молча, осторожно, чтобы не потревожить Басса, лег рядом с ним на бок и обнял одной рукой.

- Спи, - прошептал Мэтисон.

Басс еще раз улыбнулся, прижал руку друга к себе собственной рукой и закрыл глаза.


========== IV-Глава XXVIII: Басс. Далека Дорога ==========


The chain as weak as its weakest link

And rust did cut us through.

But strength in arms and hearts and heads

Held ‘cause our course was true.

Abney Park. “The Wrath of Fate”

ДВА ГОДА И ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ

- Грузить палатки во второй обоз, - Майлз указал в сторону деревянной телеги, помеченной белой краской под номером «II», даже не посмотрев в ее сторону. – Все берем. Здесь они не понадобятся, а нам лучше взять с запасом. Сам знаешь, какие бывают шторма.

- Но, сэр… - попробовал было возрастить паренек, которому отдавал указания Мэтисон.

- Ничего не хочу слышать! – отмахнулся Майлз. – Исполняй.

- Сэр, есть, сэр, - отчеканил тот и поспешил к ожидавшей его группе.

Майлз провел рукой по волосам в безуспешной попытке хоть как-нибудь заставить их не топорщиться во все четыре стороны света.

- Генерал! – позвали его из-за спины. – Количество указанного в вашем списке продовольствия не влезает в отведенные под него первый и четвертый.

Майлз чуть не застонал, поворачиваясь к очередному человеку-с-проблемой.

Прожив в Хаммонде почти целый год, месяц назад Мэтисон решил, что пора двигаться дальше. Да, они разогнали клан Стюарта, они нашли искомый город (Фабер просил прощения около месяца, объясняя свою ложь боязнью того, что ополчение ушло бы в город и не осталось бы защищать их), они навели порядок, набрали еще больше людей.

Месяц назад Майлз решил, что пора двигаться дальше. Почти поссорился из-за с Бассом. Басс…

Майлз не смог сдержать улыбку, отдавая новые распоряжения насчет продовольствия. Его друг, казалось, наконец нашел себя – после гибели его семьи Мэтисон боялся, что тот так никогда и не сможет стать прежним собой. Что никогда не уйдет серая тень из его ранее блестевших бесконечным весельем глаз, что он никогда не сможет видеть книги «Гарри Поттер» без того, что у него мгновенно не темнело лицо и что он никогда не сможет равнодушным взглядом встречать любой попадавшийся на дороге черный BMW.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза