Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

- Договорились, - мгновенно отозвался Басс. – Хотя мне казалось, ты мог бы быть и помягче с тем, кто каждый раз «вытаскивает твою задницу из всякой придорожной канавы».

Майлз еще успел искренне усмехнуться, прежде чем его нагнали воспоминания годовой давности. Себастьян не мог не заметить перемены и, мгновенно потемнев вслед за другом, еле слышно процедил:

- Прекрати.

Майлз ничего не ответил. Копыта лошадей продолжали глухо стучать по дороге, сзади в колонне скрипели повозки и телеги, сколоченные за последний месяц. Вокруг начинала взвинчиваться первая уже успевшая просохнуть пыль, тускло мерцая в скованном безмолвным ожиданием очередной грозы воздухе. Небо на западе стремительно темнело, наливаясь сочным лиловым оттенком.

- Иди в… - вспыхнул Монро и подавился ругательством прежде, чем сумел его выговорить – мысль о том, что рядом женщина, пришла одновременно с ощутимым тычком под левые ребра. Себастьян дернулся, хватаясь за бок, и заставил лошадь недовольно взбрыкнуть:

- Я слишком старый, я не переживу такого обращения, - он наклонился, чтобы успокаивающе похлопать животное по шее, но при этом улыбаясь и оглядываясь через плечо на Шелли.

Та насмешливо поцокала языком и покачала головой.

- Когда-нибудь ты сделаешь из него другого человека, - усмехнулся Мэтисон.

- Смотри-ка, сработало, - поднял брови Себастьян, вновь ровно садясь на лошади. – Может, ты другого человека из этого брюзги сделаешь…

Сзади послышал топот копыт, выделявшийся из всеобщего гула своей частотой, и через пару секунд Киплинг вновь встроился в их ряд, оттесняя лошадей Майлза и Себастьяна к центру и в правую сторону дороги.

- Как вы, думаю, уже заметили, собирается очередная гроза. Будем останавливаться?

Монро посмотрел на друга, и оба синхронно покачали головами.

- Смысл? – озвучил за них обоих Басс. – Щели в крытых повозках промазаны воском, открытые нужно просто накрыть брезентом. Если кто-то, едущий верхом, боится промокнуть, тот может сразу отправляться обратно в город.

Кип просто кивнул в ответ, развернул лошадь и снова исчез.

- Иди в повозку, - ласковым, но твердым голосом обратился к Шелли Себастьян.

- Я не боюсь промокнуть, меня не нужно отправлять обратно в город, - фыркнула та.

- Иди в повозку, - уже серьезнее повторил Себастьян.

- Ладно, - вздохнув, сдалась женщина.

Басс вывел лошадь на обочину, предоставляя Майлзу единолично вести «процессию», остановился и принялся ждать, пропуская колонну.

- Том! – позвал Монро, заметив, наконец, того, кого искал. Темнокожий мужчина отвернулся от своего скрытого очередной повозкой собеседника и отыскал глазами Себастьяна.

- Вы не будете так добры освободить от меня Басса? – закончила за него Шелли.

- Я бы посоветовала отправиться к Фаберам, - раздался новый голос, и отъехавшая в сторону повозка открыла им сидевшую на лошади женщину с забранными в высокий хвост светлыми волосами. – У нас нет повозки, а Джейсону сейчас интереснее со Стивеном. Да и Анита все равно не ездит верхом.

- Спасибо, Джулия, - Басс едва заметно улыбнулся ей, потом перевел глаза на ее мужа и кивнул перед тем, как направить лошадь в противоположном направлении от движения колонны. – Том.

Вдалеке первая молния рассекала натрое небо, и одновременно с первым раскатом грома порыв ветра вихрями взметнул залежавшуюся пыль.


========== IV-Глава XXIX: Майлз. “Remember South Bend?” ==========


ДВА ГОДА И ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ

Монро опустил на землю ведро с водой и, прежде чем разогнуть спину, в очередной бесполезной попытке пригладить отросшие кудри провел рукой по волосам, пытаясь пятерней зачесать их назад.

- Басс, - робко позвали его сзади.

Себастьян обернулся на ставший за этот год таким родным голос. Шелли нервно улыбнулась ему и сцепила перед собой руки - как будто боялась чего-то.

- Что-то случилось? – обеспокоенно нахмурился Басс. – Что… Что случилось?

Он подошел к женщине и бережно расцепил ее руки, сжимая в своих ладонях.

- Что такое? – заглядывая Шелли в лицо, повторил Монро.

- Я… - она опустила глаза в землю. – Пойдем в палатку, я не хочу говорить об этом здесь.

Монро мрачно последовал за ней. В голову начало лезть все, что угодно, начиная от того, что Шелли чем-то заболела, и кончая тем, что что-то случилось с Майлзом, отправившимся сегодня с утра с отрядом скаутов вперед по дороге.

Ни о том, ни о другом думать категорически не хотелось.

Едва только Себастьян опустил за собой выгоревший тент, Шелли присела на край спальника и показала рукой на место рядом с собой. Монро молча опустился на указанное место и замер, ожидая плохого.

Шелли все молчала, и в голову на этот раз пришло воспоминание четырехлетней давности: он, все еще грязный с дороги и абсолютно вымотанный и физически, и эмоционально, стоит в морге рядом с телами своей семьи и ждет, когда откроют белые клеенки – ждет одновременно с пустой обреченностью и слабой надеждой на то, что это все же не они.

Рядом с ним – за ним – чуть касаясь его плеча стоит Рэйчел, и ее всегда яркие глаза сейчас почти такие же тусклые, как и у него самого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза