Читаем Revolution "M" (СИ) полностью

Дэвид довольно усмехнулся, как будто прочитал его мысли, и уже громче добавил:

- Пора, Майлз.

Мэтисон еще раз оглянулся на хвост колонны. Людей, добровольно вызвавшихся ехать с ним провожали остававшиеся родственники, знакомые и соседи. Кто-то обнимался на прощание, кто-то ободряюще заверял, что обязательно вернется, кто-то хмуро молчал в одиночестве, глядя перед собой.

Мэтисон без особой надежды искал знакомое лицо – но Монро нигде не было. Может, так и лучше: не придется судорожно искать глупых слов на бессмысленное прощание.

Ждать появления Басса больше было не нужно. Но отвернулся Майлз все равно с тяжелым сердцем.

- Двинулись, - негромко произнес он и первым пришпорил лошадь.

Кип бросил последний взгляд на город, отдал ему честь и двинулся за ним.

Колонна медленно двинулась из ворот и прочь, на восток – таков был первоначальный план, разработанный им самим, Кипом, Фабером и Бассом после того, как Монро мрачно обронил «ну езжай». Идти на восток, в Огайо через Индиану, потому возможностей прокормиться там будет больше, а оттуда… Оттуда смотреть, что делать дальше.

Майлз привстал на стременах, решив, что лучше на этот раз у него устанут ноги, чем отвалится задница.

- И ты решил, что просто так уедешь, даже не попрощавшись?! – недовольно вопросил запыхавшийся голос с некоторого расстояния позади. Мэтисон резко обернулся – да так, что лошадь под ним зло взвилась на дыбы и Майлз выругался, судорожно вцепляясь одной рукой ей в гриву.

Монро рассмеялся, втягивая вслед за собой на одну из едущих телег Шелли. Та фыркнула, зная об отношениях Майлза с конкретными животными, и отбросила с лица вьющуюся прядь растрепавшихся от ветра волос.

Себастьян отвязал от телеги узду свободной лошади, перемахнул на нее и, протянув руку Шелли, помог ей пересесть позади себя.

- Вперед, - Басс ласково тронул сапогами бока лошади. Та покорно повиновалась и через несколько секунд оказалась во главе колонны.

- Генерал, - почтительно пробормотало сразу несколько людей, придерживая лошадей и уступая ему место. Монро поморщился:

- Вольно.

Он легко встроился между Майлзом и Кипом: и если последний ухмылялся, то первый лишь недоуменно изгибал бровь.

- А обратно что, пешком пойдете? – недовольно пробурчал Мэтисон.

- А с чего ты взял, что мы пойдем обратно? – вопросом на вопрос ответил Себастьян.

Шелли коротко кивнула в ответ на немое обращение Майлза, обхватывая Монро руками и плотнее прижимаясь грудью к его спине.

- Это плохая идея, - мрачно сказал Майлз и добавил, обращаясь исключительно к Шелли. – Я всегда знал, что у него мозг отсутствует, но тебя считал за умную женщину…

Шелли закатила глаза и уткнулась лицом Себастьяну в плечо. Из-за занавесы волос приглушенно донеслось:

- Можно подумать, что в душе ты не прыгаешь от радости, как ребенок, получивший в подарок не одну, а сразу две игрушки.

Монро от такого заявления показно-удивленно вытаращил глаза, Киплинг слева от него издал сдавленный смешок:

- Я чего-то не знаю о вашей личной жизни?

- О, поверь, ты многого не знаешь, - зловещим шепотом отозвался Монро. Шелли чуть отстранилась от него и заговорщицки подмигнула Кипу, не переставая улыбаться.

- Я пошел отсюда, - с этими словами Дэвид покачал головой, вырулил на обочину и заставил свою лошадь отстать от двух других.

- Всегда знает, когда нужно нас оставить, а? – улыбнулся Басс.

Майлз не улыбнулся в ответ, продолжая молчать и неотрывно смотреть на дорогу впереди. Копыта лошадей глухо ступали по пыли, прибитой вчерашним коротким, но сильным дождем.

- Майлз, все будет хорошо, - Монро вздохнул, качая головой, и, подъехав ближе, толкнул друга локтем. – Прекрати делать это.

- Что «это»? – безразлично спросил тот.

- Именно вот это.

- Майлз, - вступилась за Монро Шелли, - это не Басс меня заставил. Это я решила.

Мэтисон в раздумье пожевал нижнюю губу, прежде чем на свой страх и риск намотать поводья себе на запястье и скрестить руки на груди:

- Мы фактически едем на войну. Вы должны были остаться дома – не знаю, родить детей, воспитать их…

- Прекрати толкать общие места. Да и в каком мире? – спокойно прервал его Басс. – Даже если бы я мог отпустить тебя одного брат, я бы хотел, чтобы наши, - он накрыл рукой руку Шелли, продолжавшей обнимать его за пояс, - дети росли, не опасаясь за свою жизнь каждую секунду, с возможностью спокойно спать по ночам и иметь крышу над головой – нормальную крышу, а не палаточный тент.

- А тебе пора перестать пытаться принять решения за каждого, - тихо добавила Шелли – не обвиняюще, скорее почти сострадательно.

Майлз сухо кивнул.

Конечно, он был счастлив, что его брат снова с ним. Но одновременно он безумно боялся, что Басс снова пострадает из-за него. Или – еще хуже – это случится с Шелли.

Монро не переживет второго такого удара.

Майлз дал себе ментальную пощечину, чтобы не утонуть в воспоминаниях, и снова взял поводья в руки.

- Я за вас не отвечаю, - уже менее мрачно буркнул он, хотя все еще продолжал хмуриться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза