- Мы будем преследовать их, - пообещал Стокер.
- Но они уехали последним поездoм, - сказала она, ломая руки. -Следующий поезд идет только утром.
- О, ради бога, - пробормоталa я. - Мы не спасательная миссия! В ходе этого расследования мы уже были наполовину
утоплены, почти сожжены и едва не задохнулись в канализации.
Внезапное движение в дверях привлекло мое внимание.
- Пожалуйста, - умоляла Фигги со слезами на глазах, выйдя вперед. - Вы должны помочь. Это мой отец.
Ее голос сломался на последнем слоге, и я знала, что больше не могу сражаться. Стокер мог противостоять многим
вещам, но несчастная девушка, пытающаяся спасти отца, не была одной из них.
- Очень хорошо, - утешила я ее. - Мы сделаем что-нибудь. Но что? Наемная карета?
- Лошади никогда не побьют поезд, - сказал Стокер, задумчиво поглаживая подбородок. - Но я знаю кое-что, что
сможет.
• • •
Я смотрела на воздушный шар Монтголфира. - Ты шутишь.
- Нет, - сказал Стокер с безумным спокойствием. - Готов к полету. Я хотел проверить его на этой неделе в любом
случае. И это наш единственный шанс добраться до дома Тивертона сегодня вечером. Даже ветер на нашей стороне, и
это уже чудо.
Я посмотрела на Генри Стила, который побледнел до мраморно-белого в лунном свете.
Я вздохнулa. - Тогда пошли. Если мы хотим умереть, давайте сделаем это как мужчины и англичане.
Мы решили взать с собой Генри, потому что он знал расположение загородного поместья Тивертона, и отчаянные
просьбы Фигги побудили леди Велли к действию. Она вытащила всех трудоспособных слуг мужского пола в Бишоп-
Фолли из постели и приказала им всей властью своего тезки следовать за Стокером, подчиняясь его руководству. Пока
мужчины собирались, Стокер и я поспешно оделись в наши самые теплые одежды, чтобы не допустить
переохлаждения при полете в воздухе. Поверх моего костюма я завернула теплую шаль, плотно заправив концы за
пояс, и Стокер обнаружил невероятную медвежью шкуру, которую Генри Стил мог надеть как плащ.
После того, как мы были экипированы, Стокер организовал рабочих в группы, чтобы натянуть веревки и разгладить
оболочку воздушного шара. Он забрался в гондолу, указав мне и Генри, где встать, чтобы вес был равномерно
распределен и как правильно расположить мешки с песком. Стокер и Генри сами зажгли жаровню, насыпая в нее
уголь, пока медленно, почти незаметно, шар не начал заполняться. Шелк двигался медленно, оживая, когда воздух
переместился в его большое легкое, втягивая тепло, которое заставляло его подниматься. Я смотрела, сжимая руки и
стараясь сдержать восторг, когда он рос, поднимался и округлялся, пока не поднялся над верхушками деревьев.
Грандиозное зрелище - воздушный шар, украшенный посланиями давно умершего короля, версальского призрака, поднимающийся над сердцем Maрильбона.
Гондола выжидательно стояла на траве, дрожа в ожидании, и я забралась в корзину со Стокером и Генри. По сигналу
Стокера команда ребят на земле отпустила веревки, и корзина медленно и грациозно поднялась как танцор. Парни
внизу махали шапками и приветствовали, а леди Велли помахала своей тростью. Рядом с ней неподвижно стояла
Фигги, ее бледное лицо повернулось, чтобы наблюдать за нами, когда мы улетали. Стокер сделал несколько
корректировок, и мы повернули к югу.
Путешествуя над спящим городом, мы бесшумно плыли по ночному небу к реке и мимо палат парламента. Циферблат
висел фонарь Айртона, его зеленый блеск провозглашал, что парламент все еще заседает. Мы проплыли мимо него, молча, как призрак в ясной звездной ночи.
Мы скользили над Темзой и над южным берегом, пока, наконец, не добрались до сельской местности, внизу
простиралась полоса темноты. Тут и там мерцали точки светящихся городских огней, но по большей части все было
тихо и темно, сельская Англия мирно укладывалась в постель поздней зимней ночью. Воздух был очень холодным, и я
былa благодарна за тепло жаровни. Холод февральского воздуха дал нам хороший подъем, и время от времени Стокер
и Генри делали паузу в своей неистовой подпитке жаровни, чтобы наблюдать, как Англия развернулась под нами, освещенная нежным сиянием полной луны. Время от времени воздух в воздушном шаре будет охлаждаться, в
результате чего мы внезапно упадем, и мой желудок захлестнет меня, создавая прилив радости, подобный скачке на
быстрой лошади или стоянию на палубе лодки с пузатым животом паруса. Мне нравилась каждая минута этого
странного приключения, и я не раз оглядывалась и обнаруживала, что Стокер улыбается мне в адском огне жаровни. Я
улыбалась ему в ответ, наслаждаясь нашим новым приключением.
Бедный Генри Стил не чувствовал себя так хорошо. Непривычное движение полета заставило его не раз наклониться
над боковой частью гондолы, опустошив содержимое желудка со звучными стонами.