- Он наш лучший вариант для получения информации, - мягко сказалa я. - Он симпатизирует мне.
- Он ненавидит меня, - возразил Стокер. - Этого может быть достаточно, чтобы остановить его.
- Я думаю, ты недооцениваешь мое обаяние.
• • •
Мы отправились в Скотланд-Ярд, и нас быстро отвели в кабинет сэра Хьюго, где нас принял инспектор Морнадей, озорной парень с красивыми руками и веселыми карими глазами.
- Всегда приятно видеть вас, мисс Спидвeлл, и это правда. Хотел бы я сказать то же самое о вашем любимом волке,
- сказал он, глядя на Стокера.
- Стокер, перестань маячить. Ты беспокоишь Морнадея.
Морнадей и я обменялись улыбками, когда Стокер издал приглушенное рычание. Он и Морнадей часто выявляли
худшее друг в друге, но инспектор явно был в приподнятом настроении, чтобы устрашиться запугиванием Стокера. То, что его хорошее настроение связано с отсутствием сэра Хьюго, было слишком очевидно. Он бездельничал за столом
своего начальника, положив на стол ноги в сапогах, руки закинуты за голову. Он вскочил на ноги после нашего
прибытия, но я махнула, чтобы он сел. Он слишком наслаждался, чтобы я позволяла хорошим манерам нарушить его
удовольствие.
- Чем могу вам услужить, моя славная мисс Спидвeлл? - спросил он, взмахнув бровями. Брови Морнадэя были
подарком природы, хорошей формы и более выразительныe, чем остальные его черты вместе взятые. Он использовал
их с большим эффектом, передавая интерес, любопытство, скептицизм и доверие с равным мастерством. Со мной он
часто использовал их, чтобы показать страстный флирт. Насколько он был искренен, я еще не поняла, но этот вопрос
не заставлял меня бодрствовать ночью.
- Мы пришли обсудить исчезновение Джона де Моргана, - быстро ответила я.
Он покачал головой. - Боюсь, ваше время неудачно. Его Старшинство дома с противным катаром, - сказал он нам с
чувством удовлетворения.
Я сопротивлялась желанию взглянуть на Стокера. Мы согласились продолжить с Морнадеем, как будто мы не знали о
недомогании сэра Хьюго. Ничто не нравилось Морнадею больше, чем ощущение, что он знает нечто, неизвестное
другим людям, и это казалось безобидным способом завоевать его расположение
- Какой вы бесчувствененный, - заметила я. - Сэр Хьюго, несмотря на все свои недостатки, человек хороших
принципов и ваш наставник. Я удивлена тем, что вы радуетесь его нездоровью. - Я посмотрела на него репрессивным
взглядом, и он приложил руку к своему сердцу.
- Радуюсь! Ничто не может быть дальше от истины, - сказал он, но его губы дернулись.
Стокер выбрал этот момент, чтобы опуститься на один из маленьких стульев, которые сэр Хьюго держал для
посетителей. Письменный стол был изящным предметом в стиле регентства, и соответствующие стилю стулья были
созданы для элегантности, а не сиденья. Только после третьего или четвертого допроса я поняла, что они также были
выбраны для максимального дискомфорта, без сомнения, чтобы побудить его посетителей быть краткими, а их ответы
правдивыми.
Стул издал стон протеста против значительного веса Стокера, и Морнадей бросил на него взволнованный взгляд. -
Осторожней, старина. Я не хотел бы объяснять сэру Хьюго, как его кресло превратилось в кучу обломков.
- Потому что вы не должны здесь находиться, - рискнул предположить Стокер.
Морнадей выглядел смущенным. - Ну, это спорный вопрос. Сэр Хьюго попросил меня вести дела как обычно.
- С вашими ботинками на столе и потягивая его лучший односолодовый напиток? - сладко спросила я.
Не говоря ни слова, Морнадей налил мне немного виски, и, немного подумав, подвинув бутылку и стакан к Стокеру. -
За ваше молчание, - сказал он тонко. - Теперь, что вы хотите?
- У нас есть вопросы об экспедиции Тивертона. Oб исчезновении Джона де Моргана, фотографа экспедиции, в
частности,.
- Вора экспедиции, вы имеете в виду, - поправил он.
Я наклонила голову, а Стокер ничего не сказал, потягивая виски из своего стакана.
Морнадей задумчиво потер подбородок. Как и Стокер, он брил волосы на лице. Во время нашего первого
расследования Стокер сбрил бороду и продолжал ее сбривать по привычке. Я подозревала, что Морнадей тщательно
брился, чтобы выставить напоказ довольно очаровательную ямочку на подбородке.
- Обычно расследование не подпадает под эгиду Ocoбого Oтдела, - начал Морнадей, подражая помпезному тону сэра
Хьюго. - Но в этом случае положение сэра Лестера Тивертона, а также другие соображения означают, что отчеты были
переданы в этот офис.
- Какие другие соображения? - быстро спросила я.
Он резко покачал головой. - Этого я не могу сказать.
Я подавила вздох. - Отлично. Что говорится в ваших отчетах?
Он приподнял голову, вспоминая. - Почти ничего. Экспедиция Тивертона наслаждалась своим самым успешным
сезоном в Египте, откопав могилу ранее неизвестной принцессы Восемнадцатой Династии. К сожалению, их постигла
болезнь и несчастный случай, а также смерть директора экспедиции г-на Джонаса Фаулера. Смерть Фаулера не была