- Она пыталась. После того, как они поженились, она обнаружила, что перспективы мистера Маршвуда знчительно
хуже, чем он позволил ее думать. Она посвятила свою жизнь тому, чтобы подтолкнуть его к лучшим.
- Почему они поехали в Египет?
- Он принял незначительный дипломатический пост. Она использовала связи своего отца, чтобы обеспечить его
назначение, но Маршвуд был ходячей неприятностью. Он не воспитывался на такого рода вещах и часто путался в
них. - В замечаниях Стокера был обычный снобизм. Тот факт, что мистер Маршвуд не был рожден аристократом, не
мешал ему быть человеком таланта и способностей. Но это было не подходящее время для того, чтобы спорить со
Стокером.
- Почему они вернулись в Англию? - Слишком поздно я поняла, что ошиблась.
Он повернул голову, его улыбка была резкой, тонкой линией. - Потому что им нужно было спасти свою дочь от ее
грубого мужа.
- Я извин …
Он поднял руку. - Не надо. Я, возможно, смогу простить тебя за то, что ты вынудила меня к этому, но не сегодня.
Кэб остановился, и Стокер швырнул монету водителю. - Сдачи не надо.
- Это полкроны! - кучер воскликнул радостно
- Мне все равно, черт возьми, - отозвался Стокер через плечо и отошел. Он поднялся по ступенькам дома, такого же
безличного и скучного, как и все остальные дома на этой площади. Я следовала за ним по пятам. Он повернулся, когда
мы достигли вершины. - Ты действительно понятия не имеешь, что ты сделала, не так ли? - спросил он. Прежде чем я
успела ответить, он сжал кулак и сильно ударил по двери.
• • •
Через долгое время дверь открыл высокий внушительный дворецкий с пухлыми щеками и осанкой шомполом. Он
взглянул на нас обоих долгим холодным взглядом.
- Да? - спросил он тоном, который идеально сочетал в себе высокомерие и вежливость.
Стокер молча достал карточку из глубины своего кармана. Дворецкий выглядел огорченным отсутствием футляра и
еще более опечаленным состоянием карточки. В карманах Стокер соcедствовали обрывки веревки, кусочки мрамора -
он использовал их в качестве глаз в своих таксидермических скакунах, а не для детских игрушек - обертки конфет и
случайные перья, подобранные на прогулках. Дворецкий положил грязную карточку на серебряный поднос, но его
манеры изменились, когда он прочитал ее и обратил внимание на титул «достопочтенный», предшествовавший имени
Стокер.
- Должен ли я передать ваши комплименты хозяину или хозяйке, мистер Темплтон-Вейн? - спросил он.
- Ни одномy из них. Я хочу увидеть миссис де Морган.
Дворецкий был хорошо обучен. Он вежливо улыбнулся. - Сожалею, но миссис де Морган не принимает визитеров.
- Но она дома, - надавила я.
Дворецкий ничего не сказал, просто наклонил голову и сохранил улыбку. Он двинулся к нам, как будто проводил нас
обратно через дверь. - Я, конечно, передам о вашем визите мистеру и миссис Маршвуд ... - начал он.
Стокер выпрямился во весь рост и скрестил руки на груди. - Я не уйду. Если я не смогу увидеть миссис де Морган, пожалуйста, договоритесь о встрече с ее родителями.
- Я сожалею ...
- Пока нет, но вы будете, если не сделаете, как я говорю, - безжалостно вмешался Стокер. - Я чувствую запах его
чертового сигарного дыма отсюда. Идите за ним и побыстрее.
Дворецкий покраснел, его лицо было пестрым над жестким накрахмаленным белым воротником. - Подождите здесь.
Хотя вещи еще не дошли до драки, ссора была достаточно громкой, чтобы вытащить хозяина дома из его логова. Дверь
рядом со входом открылась, и появился невысокий бочонок, яростно тянущий сигару. - Боулз, что за дьявол … - он
подавился последним словом, когда увидел Стокера. Его румяный цвет лица пропал, и сигара соскользнула с его губ.
Он поймал ее голой рукой, опалил себя и пробормотал проклятие. Он сунул тлеющий огрызок в карман и указал
пухлым пальцем на Стокера.
- Я полагаю, вы пришли злорадствовать.
- Нисколько, спокойно сказал Стокер. - На самом деле, я мог бы помочь. Мне нужно ее увидеть.
- Увидеть ее? - Глаза мистера Маршвуда округлились, и он резко рассмеялся. - Не думаю, черт побери. Возвращайся в
ад, из которого ты выполз, и забери свою шлюху с собой, - добавил он, дергая подбородком в моем направлении.
Руки Стокера сжались, но он не поднял их и не пошевелился. Вместо этого он посмотрел свысока на своего бывшего
свекра. - Я должен ее увидеть, - презрительно повторил самым аристократическим тонoм.
- Ты должен ее увидеть, - насмехался Маршвуд с его явно менее смодулированным акцентом. - Отправляйся к дьяволу, это то, что ты должен. - Он поднял руку, указывая дрожащим пальцем на Стокера. - Убирайся c моей собственности и
не возвращайся. - Он посмотрел на дворецкого. - Выкиньте его отсюда, если он не уйдет сам.
Дворецкий с удивлением взглянул на Стокера, и мистер Маршвуд поморщился. - Позовите парней из кухни, чтобы
помочь, если вы не можете справиться самостоятельно.
С этими словами он повернулся на каблуках и вернулся в святилище, захлопнув за собой дверь.
Дворецкий уставился на закрытую дверь, затем медленно повернулся к Стокеру. Он громко сглотнул, осматривая