Читаем Резистенция Платины полностью

- Ты должна перевязать мне голову, - распорядилась Ия. - Так мы волосы спрячем, и все увидят, что я в самом деле сильно ударилась.

- Я не умею, - смущённо потупилась бывшая служанка.

- Постарайся, - стала настойчиво убеждать девушка. - Тогда уж все поверят, что мы идём в монастырь "Добродетельного послушания". Все знают, что монашки там от любой болезни лечат. И никто не удивится, что мы вместе. Кто-то же должен помогать мне разговаривать с людьми?

- А чем я буду бинтовать? - явно ища предлог развела руками Оки.

- Что-нибудь придумаем, - развязывая котомку, успокоила её приёмная дочь бывшего начальника уезда.

Покопавшись среди вещей, она отыскала женскую грудную повязку и кинжал, при виде которого глаза у спутницы стали размером с блюдце, и, сделав пару надрезов, разорвала её, получив две полоски белой, мягкой материи.

Перед тем как обмотать голову одной из них, Платина с помощью спутницы заплела свои волосы в несколько мелких косичек, аккуратно скрепив их на затылке. Только после этого бывшая служанка принялась бинтовать голову Ии, окончательно превращая её в своего раненого братика.

Быстренько закончив, она отступила в сторону, смущённо потупив взор.

Предчувствуя недоброе, недавняя госпожа, достав из котомки зеркальце, критически посмотрела на кое-как перевязанную голову, после чего с трудом натянула шляпу. А когда умудрилась её стащить, повязка рассыпалась, обнажая тёмно-каштановые волосы.

- Ну, и как я так ходить буду? - зловеще прошипела она и потребовала не терпящим возражения тоном: - Немедленно переделай! И побыстрее! Нам идти надо.

- Слушаюсь, госпожа, - по-прежнему пряча взгляд, пролепетала Оки.

Однако только на третий раз у неё получилось обмотать голову Ии, так что повязка позволяла более-менее свободно снимать и надевать шляпу, а из-под витков бинта не выбивались волосы.

Перед тем как покинуть гостеприимные заросли, девушка убедилась, что на дороге в пределах видимости никого нет.

Но когда они перебирались через ручей, со стороны города появились сразу три подводы. А минут через двадцать им попался бодро шагавший навстречу пожилой дворянин в затрапезной дорожной накидке поверх застиранного шёлкового халата, в кособокой широкополой шляпе и с массивным сизым носом на одутловатом лице с маленькими мутными глазками.

За ним шёл старый слуга с большой корзиной за спиной.

- Кто ты, парень, и куда идёшь с такой красавицей? - внезапно спросил он, останавливаясь возле замерших в поклоне беглянок.

Выпрямившись, пришелица из иного мира сразу заметила, с какой жадностью сей благородный муж разглядывает её худенькую, нескладную спутницу. Того и гляди слюну пустит.

Это смотрелось настолько отвратительно, что Платина с трудом удержалась от того, чтобы, схватив девочку за руку, броситься бежать.

"Вот же-ж! - мысленно выругалась Ия. - Неужели и в самом деле педофил? Таращится даже не стесняясь. А чего с простолюдинами церемониться. Он же дворянин как-никак, хоть и какой-то нищий хокару".

- Кто она тебе? - требовательно поинтересовался извращенец.

- Э-э-э... - затянула девушка, лихорадочно подыскивая наиболее подходящий вариант ответа.

- Неужели жена? - мерзко хихикнул собеседник.

- Нет, - покачала головой Платина. - С-с-с...

- Сестра! - явно обрадовался дворянин.

Девушка согласно закивала головой, рассудив, что мерзавец вряд ли успел узнать об аресте начальника уезда, значит, можно попробовать прикрыться его авторитетным именем.

- Она с-с-с-с...

- Служанка! - вновь продемонстрировал завидную догадливость извращенец.

- Д-д-д-да г-г-г-господ... - с видимым трудом выдавила Ия. - В д-д-д-д...

- В чьём доме? - живо заинтересовался собеседник.

- С-с-с-с-а-а... - попыталась ответить девушка, выразительно глядя на удивлённо вытаращившую глаза спутницу.

"Ну подыграй! - мысленно взмолилась пришелица из иного мира. - Неужели не видишь, какого козла встретили?! А про Сабуро он небось ещё не знает".

- Так кому же ты служишь, цветочек? - растянул пухлые губы в слащавой улыбке дворянин.

- Благородной госпоже Азумо Сабуро - супруге благородного господина Бано Сабуро, - выпалила Оки, с вопросительным страхом глядя на Ию.

Та облегчённо выдохнула.

А вот собеседник сразу как-то поскучнел, видимо впечатлённый именем и должностью хозяина приглянувшейся ему девочки.

- И куда вы идёте? - спросил он у Платиной.

- В Вичи, господин! - тут же ответила девочка. - У меня бабушка заболела. Вот благородный господин Сабуро и отпустил меня с ней попрощаться.

- Господин Сабуро известен своими высокими моральными принципами, - важно кивнул извращенец, тяжко вздыхая, и, ещё раз окинув Оки масляным взглядом, зашагал в сторону Букасо.

- Ой какой страшный! - еле слышно выдохнула бывшая служанка, когда они отошли шагов на сто, и неожиданно поклонилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги