Читаем Риданские истории полностью

– И все-таки у этой истории должно быть продолжение, – задумчиво сказала Пеги. – Представляешь, если каждый, кто прочитал эту книжку будет фантазировать, то сколько разных продолжений можно было бы написать о Билли «Быстроходе»! Но в одном я уверена на все сто – любой бы хотел, чтобы он отыскал эту Зачарованную страну, в которую он так стремился попасть. Жаль, что автор не написал об этом…

– Наверное, ему хотелось, чтобы читатель поверил в то, что главный герой когда-нибудь найдет ее. А может быть, автор просто не успел написать вторую книгу и умер от старости. Кто знает?

– Да, ты прав. Так и есть…

Обсуждая повесть, Пеги и Джейкоб достигли болот. Джейкоб все так же точно помнил тропинку, которая вела к Ноа, но впереди его домика до сих пор не было видно. Может Джейкоб случайно сбился с пути? Нет. Зеленая дымка, что окутывала болотный домик, кружилась на месте, но жилища не было! Словно не существовало никогда. Дети подошли к тому самому месту, где должен был хотя бы остаться каменный подвал, но ровным счетом кругом была лишь болотистая замшелая земля.

– Когда мы уже придем? – устало спросила Пеги.

– Мы пришли, – растерянно ответил Джейкоб.

– Хорошо. И где живет твой знакомый?

– Уже нигде, – вдруг со злостью заявил Джейкоб. Он вдруг понял, что Пеги теперь начнет считать его болтуном и задавакой.

– Эй, ты чего? – Пеги удивленно поглядела на мальчика.

– Нам нужно возвращаться, здесь гиблые места. Иди за мной нога в ногу.

– Ну, конечно, как скажешь…

– Пошли.

Они молча двинулись обратно. Зеленый туман плотными кольцами обнимал гнилые стволы деревьев. На самых верхушках хрипло перекрикивались птицы.

– Здесь жутковато, – заметила Пеги.

– Да, не солнечная поляна, – буркнул Джейкоб. Он все еще был зол на себя за то, что потащил Пеги на болота. Очень нужно было ему ляпнуть про Ноа. Олух! – Иди за мной, – повторил он и обернулся к девочке, чтобы удостовериться, что та идет вслед за ним.

– Ой, твои глаза, Джейкоб, – вдруг встревожилась Пеги. – Они пожелтели.

– Что? Тебе просто кажется.

– Нет, не кажется. Постой, – они остановились, и Пеги взглянула в его лицо поближе. – Джейкоб, у тебя же карие глаза. А теперь они посветлели. Стали янтарного цвета.

– Наверное, это из-за необычного света здесь в чаще. Солнце плохо проникает сквозь густые ели, вот и кажется, – он старался говорить уверенно, но почему-то и сам отказывался верить в свои убеждения.

Они вновь замолчали. Лишь когда выбрались к кукурузному полю, Джейкоб сказал:

– Я не вру. Я разговаривал с ним.

– С кем?

– С тем мальчиком с болот.

– Я тебе верю, Джейкоб. Просто жалко, что мы не смогли отыскать его. И ты не Билли «Быстроход». И у тебя нет волшебной карты, – Пеги улыбнулась Джейкобу и по-дружески толкнула его под локоть.

Они весело рассмеялись, и мальчику стало гораздо легче оттого, что Пеги ни капли не обиделась на него.

После обеда Джейкоб пристроился на веранде в кресле отца с прохладным лимонадом, налитым в пузатый графин, который стоял прямо на полу у его ног. Мальчик наполнил свой стакан и вяло откинулся на спинку. Сделав глоток освежающего напитка, он мельком взглянул на дом Фостеров. Ровно выкошенный газон у дома был пуст. Джейкоб прикрыл глаза.

– Зачем ты привел девчонку на мое болото? – послышался знакомый голос совсем рядом.

Джейкоб разлепил веки и огляделся по сторонам. Округа была безлюдна. Послышалось?

– Ты дал клятву, Джейкоб, – Ноа находился где-то поблизости. – Тебе было запрещено срывать печать молчания со своих уст, но ты нарушил наш договор.

Джейкоб наконец заметил странного мальчика среди высоких стеблей кукурузы. Он стоял в пятидесяти ярдах от Джейкоба, но слова были отчетливо слышны, как если бы Ноа находился совсем рядом с ним.

– Она все равно не поверила мне, Ноа, – сказал Джейкоб в свое оправдание. – Ведь мы не нашли твой дом на болоте.

– Это уже не имеет никакого значения. Ей придется заплатить цену. Она должна. Заплатить.

– Не трогай Пеги, Ноа, не прикасайся к ней!

– Это не моя забота. Ты сам сделаешь это. Когда-то давно я совершил ту же ошибку, приняв темный дар, а расплачиваться за нее пришлось тем, кто жил после меня в теперешнем доме Фостеров. Ты слышал о маленькой Пени Томпсон, Джейкоб?

– Ты… ты задушил ее, когда она спала.

– Нет. Причиной смерти стала ее мать, которая повстречала на болотах меня. Но она оказалась слишком слабой оболочкой, и вскоре просто повесилась. Об этом не писали в газетах. А мне было приказано вернуться обратно из истоков Ридана, ожидая твой приход еще два года, храня в себе темный Дар. Теперь он твой, Джейкоб. Ты сам его принял.

– Ноа, – после недолгого молчания сказал Джейкоб. – твоя фамилия Купер? Ноа Купер?

– Да. Похоже на то.

– Ты жил в доме Фостеров.

– Да. Но хватит вопросов.

– Мне страшно, Ноа.

– Страх, Джейкоб, – это сердце Ридана. Оно никогда не перестанет биться в этих краях. Никогда!

Перейти на страницу:

Похожие книги