Читаем Ригведа полностью

О любители меда, услышьте мой призыв!

5 Двое чутких мыслью колесничих,

Деятельных, прислушивающихся к призывам,

О Ашвины, вы спускаетесь на птицах

К Чьяване прямодушному.

О любители меда, услышьте мой призыв!

6 Ваши, о два мужа, запрягаемые мыслью

Кони, окропленные (сладким) подкреплением,

Птицы пусть привезут (вас) на питье (сомы),

Вместе (с вашими) милостями, о Ашвины!

О любители меда, услышьте мой призыв!

7 О Ашвины, приезжайте сюда!

О Насатьи, не отворачивайтесь!

Мимо (врагов) ради друга

Совершите (свой) круговой объезд, о не терпящие обмана!

О любители меда, услышьте мой призыв!

8 Во время этого жертвоприношения, о не терпящие обмана,

О повелители красоты, вы заботитесь

О певце, ищущем помощи,

О Ашвины, прославляющем (вас).

О любители меда, услышите мой призыв!

9 Возникла Ушас со сверкающим стадом.

Агни своевременно разложен.

Запряжена, о богатые конями, ваша

Бессмертная колесница, о чудесные.

О любители меда, услышьте мой призыв!

V, 76. К Ашвинам

1 Агни освещает лик утренних зорь.

Идя к богам, поднялись речи вдохновенных.

В наши края приезжайте сейчас, о двое колесничих,

О Ашвины, к закипевшему горячему молоку!

2 Они не пропускают приготовленного места, (два бога), приходящие лучше всех.

Здесь, рядом, с Ашвины, вы сейчас воспеты

Как приходящие лучше всех в конце дня со (своей) помощью,

Как самые благодатные в случае нужды для почитающего (вас).

3 А также приходите ко времени доения коров, рано утром,

В полдень, на восходе солнца,

Днем, ночью с самой благодатной помощью!

Питье сейчас, о Ашвины, не заставило себя ждать.

4 Ведь это же издавна ваше место, (ваша) родина,

Этот дом, о Ашвины, это жилище.

К нам с высокого неба, с горы,

Из вод приезжайте, привозя жертвенную усладу, усиление!

5 Да соединимся мы с сиюминутной помощью

Ашвинов, ободряющей, приводящей к хорошей цели!

Привезите вы двое нам богатство, а также мужей,

О бессмертные, и все дары, приносящие счастье!

V, 77. К Ашвинам

1 Первым принесите жертву двоим рановыезжающим!

Они должны выпить до коршуна зловредного -

Ведь рано утром Ашвины принимают жертву.

Поэты прославляют (богов,) имеющих право на первую долю.

2 Рано утром приносите жертву, торопите Ашвинов -

Вечером она не идет к богам, неприятна (им).

И другой, кроме нас, приносит жертву тоже, когда рассвело.

Самый ранний жертвователь выиграет больше.

3 С золотым покровом, цвета меда, купающаяся в жире

Ваша колесница подъезжает, везя подкрепления,

Быстрая, как мысль, о Ашвины, мчащаяся, как ветер,

(Колесница,) на которой вы переезжаете через все опасности.

4 Кто больше всего Насатьям приготовил,

(Кто) самое лучшее отдает при разделе пищи,

Тот (своими) трудами спасает свое потомство,

Пусть всегда превосходит он тех, у кого пламя не стоит прямо!

5 Да соединимся мы с сиюминутной помощью

Ашвинов, ободряющей, приводящей к хорошей цели!

Привезите вы двое нам богатство, а также мужей,

О бессмертные, и все дары, приносящие счастье!

V, 78. К Ашвинам

1 О Ашвины, приезжайте сюда!

О Насатьи, не отворачивайтесь!

Прилетайте, как два лебедя, к выжатым (сокам сомы)!

2 О Ашвины, как две газели,

Как два буйвола на пастбище,

Прилетайте, как два лебедя, к выжатым (сокам сомы)!

3 О Ашвины, богатые наградой,

Наслаждайтесь (нашей) жертвой, чтоб охотно приходить (и дальше)!

Прилетайте, как два лебедя, к выжатым (сокам сомы)!

4 Когда Атри, проваливаясь в яму,

Громко взывал к вам, как ищущая защиты женщина,

Вы примчались, о Ашвины, с сиюминутной

Скоростью сокола, больше всех приносящей счастье.

5 Разверзнись, о дерево,

Словно лоно собирающейся родить!

Услышьте, о Ашвины, мой зов

И освободите Саптавадхри!

6 Для испуганного, ищущего защиты

Риши Саптавадхри

Вы, о Ашвины, (вашими) волшебными силами

Защемляете и расщемляете дерево.

7 Как ветер повсюду

Колеблет пруд с лотосами,

Так пусть шевелится твой плод!

Пусть он выйдет десятимесячным!

8 Как ветер, как лес,

Как море колышется,

Так выходи ты, о десятимесячный,

Вместе с последом!

9 Пролежав десять месяцев

В матери, пусть мальчик

Выйдет живой (и) невредимый,

Живой из живущей!


V, 79. К Ушас

1 Разбуди нас сегодня для великого

Богатства, о Ушас, полная блеска,

Как ты будила нас

У Сатьяшраваса Вайи,

О благородная, о щедро дающая коней!

2 Ты, что ярко зажигалась

У Сунитхи Шаучадратхи, о дочь неба,

Зажгись ярко у еще более сильного

Сатьяшраваса Вайи,

О благородная, о щедро дающая коней!

3 Зажгись для нас ярко сегодня,

Принося добро, о дочь неба, та,

Что ярко зажигалась у еще более сильного

Сатьяшраваса Вайи,

О благородная, о щедро дающая коней!

4 Те, что воспевают тебя, о сверкающая,

Восхвалениями, ведущие (обряд),

С подарками, о щедрая, (да будут они) богаты блеском,

Дарами, прекрасными подношениями,

О благородная, о щедро дающая коней!

5 Если же вообще эти толпы

Кажутся тебе годными для получения даров,

То они в свою очередь охотно окружили (нас),

Давая подобающий почетный дар,

О благородная, о щедро дающая коней!

6 Этих покровителей, о щедрая Ушас,

Надели великолепием, связанным с героями,

Щедрых, которые подарили нам

Подобающие почетные дары,

О благородная, о щедро дающая коней!

7 Великий блеск, великолепие

Привези, о щедрая Ушас, тем

Покровителям, которые наделяют нас

Перейти на страницу:

Похожие книги