Почетными дарами, состоящими из коней, состоящими из коров,
О благородная, о щедро дающая коней!
8 А также привези нам жертвенные услады,
Состоящие из коров, о дочь неба,
Вместе с лучами солнца,
С сверкающими, светлыми языками пламени (Агни),
О благородная, о щедро дающая коней!
9 Ярко зажгись, о дочь неба,
Не тяни долго со своей работой,
Чтобы тебя, как вора-обманщика,
Не спалило солнце (своим) зноем,
О благородная, о щедро дающая коней!
10 Вот столько, о Ушас, или больше
Ты должна дать,
(Ты,) о лучезарная, которая, зажигаясь,
Не пренебрегаешь восхвалителями,
О благородная, о щедро дающая коней!
V, 80. К Ушас
1 Обладающую сверкающим выездом, высокую, по закону
Преданную закону, алого цвета, ярко сверкающую
Богиню Ушас, привозящую солнце,
Вдохновенные пробуждают молитвами.
2 Она, красивая на вид, будящая людей,
Делающая пути легко проходимыми, едет впереди;
На высокой колеснице, высокая, все приводящая в движение.
Ушас поддерживает свет в начале дней.
3 Она, запрягая (колесницу) алыми коровами,
Безошибочно, неустанно создает богатство.
Пролагая пути для удачной поездки, богиня,
Несущая все желанные дары, ярко сверкает, когда ее много прославили.
4 Она, переливаясь, становится огромной вдвойне,
Когда раскрывает свое тело на востоке.
Она правильно следует по пути закона.
Подобно знающей путь, она не путает направлений.
5 Она, словно красавица, осознающая (свое) тело,
Встала, будто стоя купаясь, чтоб мы ее видели.
Прогоняя прочь враждебность (и) мрак,
Ушас, дочь неба, явилась со светом.
6 Она, дочь неба, идущая навстречу мужчинам,
Словно прекрасная женщина, выпускает грудь.
Раскрывая желанные дары для (своего) почитателя,
Юная жена снова создала свет, как прежде.
V, 81. К Савитару
Автор - Шьявашва из семьи Атри (Cavacva Atreya). Размер - джагати.
2a Поэт (kavih)…- Т.е. Савитар.
3c Эташа - См. примеч. К I, 61, 15. Савитар здесь отождествляется с конем солнца
1 Они запрягают дух, а также запрягают поэтические мысли,
Вдохновенные, у вдохновенного высокого прозорливца.
Он один распределил себе жертвы, зная правила (жертвоприношений).
Велика полная хвала бога Савитара.
2 Поэт облекается во все формы.
Он вызвал к жизни благо для двуногого и четвероногого.
Он сделал видным небосвод, Савитар превосходный.
Он направляет (свой путь) вслед за выходом Ушас.
3 Вслед за кем всегда выезжали и другие
Боги, (преклоняясь перед) величием бога, (вызванным его) силой,
Кто измерил земные просторы, тот Эташа,
Бог Савитар со (своим) великолепием.
4 И ты движешься, о Савитар, по трем светлым пространствам,
И ты живешь вместе с лучами солнца,
И ночь ты окружаешь с обеих сторон,
И ты являешься Митрой, о бог, по (своим) особенностям.
5 И ты правишь силой вызывать к жизни - ты один,
И ты являешься Пушаном, о бог, благодаря (своим) выездам,
И ты царствуешь над этим всем мирозданием,
Шьявашва тебе, о Савитар, поднес хвалебную песнь.
V, 82. К Савитару
Автор - Шьявашва из семьи Атри (Cavacva Atreya). Размер - гаятри, стих 1 - ануштубх
1 Мы выбираем себе это
Подкрепление бога Савитара.
Мы хотим получить его - самое лучшее,
Всеподдерживающее, покоряющее (подкрепление) Бхаги!
2 Ведь собственному царству этого Савитара,
Обладающему независимым блеском, приятному,
Не нанести ни малейшего ущерба.
3 Ведь этот Савитар-Бхага
Вызывает к жизни сокровища для почитателя.
Мы просим о такой блистательной (его) доле.
4 Сегодня, о бог Савитар, вызови к жизни
Для нас удачу, заключающуюся в потомстве!
Прочь отзови дурной сон!
5 Все, о бог Савитар,
Бедствия прочь отзови,
Что благого - то к жизни вызови для нас!
6 Безгрешные перед Адити,
По повелению бога Савитара
Да получим мы все хорошие вещи!
7 Принадлежащего всем богам истинного господина
Сегодня мы хотим избрать для себя с помощью гимнов -
Савитара, чье поведение истинно!
8 Кто неуклонно идет впереди
Этих двух половин дня,
Бог Савитар с добрыми намерениями…
9 Кто ко всем этим существам
Обращается (со своим) возгласом,
Пусть (этот) Савитар вызывает к жизни!
V, 83. К Парджанье
Автор - Атри Бхаума. Размеры - 1, 5-8, 10 - триштубх, 2-4 - джагати, 9 - ануштубх
2c-d…гремя, убивает злодеев - По ведийским представлениям, бог поражал громом тех, кто наружил божественные законы
7d Да сровняются холмы и долы sama bhavantudvato nipadah! - Т.е. пусть дождь будет таким обильным, что вода покроет все
1 Призывай сильного (бога) этими хвалебными словами!
Славь Парджанью! Старайся расположить (его) поклонением!
Громко ревущий бык, источающий живительную благу,
Вкладывает семя в растения как зародыш.
2 Он разбивает деревья и убивает ракшасов.
Весь мир страшится носителя великого оружия.
Даже невинный сторонится мощного, как бык,
Когда Парджанья, гремя, убивает злодеев.
3 Подобно вознице, нахлестывая кнутом коней,
Он делает (так, что) показываются вестники дождя,
Издалека вздымаются раскаты грома льва,
Когда Парджанья создает дождевую тучу.
4 Веют ветры, падают молнии,
Расправляются растения, набухает небо.
Рождается свежесть для всего мира,
Когда Парджанья насыщает землю (своим) семенем.
5 По чьему закону низко склоняется земля,
По чьему закону скачут копытные,
По чьему закону (расцветают) разноцветные растения, -