Читаем Ригведа полностью

Почетными дарами, состоящими из коней, состоящими из коров,

О благородная, о щедро дающая коней!

8 А также привези нам жертвенные услады,

Состоящие из коров, о дочь неба,

Вместе с лучами солнца,

С сверкающими, светлыми языками пламени (Агни),

О благородная, о щедро дающая коней!

9 Ярко зажгись, о дочь неба,

Не тяни долго со своей работой,

Чтобы тебя, как вора-обманщика,

Не спалило солнце (своим) зноем,

О благородная, о щедро дающая коней!

10 Вот столько, о Ушас, или больше

Ты должна дать,

(Ты,) о лучезарная, которая, зажигаясь,

Не пренебрегаешь восхвалителями,

О благородная, о щедро дающая коней!

V, 80. К Ушас

1 Обладающую сверкающим выездом, высокую, по закону

Преданную закону, алого цвета, ярко сверкающую

Богиню Ушас, привозящую солнце,

Вдохновенные пробуждают молитвами.

2 Она, красивая на вид, будящая людей,

Делающая пути легко проходимыми, едет впереди;

На высокой колеснице, высокая, все приводящая в движение.

Ушас поддерживает свет в начале дней.

3 Она, запрягая (колесницу) алыми коровами,

Безошибочно, неустанно создает богатство.

Пролагая пути для удачной поездки, богиня,

Несущая все желанные дары, ярко сверкает, когда ее много прославили.

4 Она, переливаясь, становится огромной вдвойне,

Когда раскрывает свое тело на востоке.

Она правильно следует по пути закона.

Подобно знающей путь, она не путает направлений.

5 Она, словно красавица, осознающая (свое) тело,

Встала, будто стоя купаясь, чтоб мы ее видели.

Прогоняя прочь враждебность (и) мрак,

Ушас, дочь неба, явилась со светом.

6 Она, дочь неба, идущая навстречу мужчинам,

Словно прекрасная женщина, выпускает грудь.

Раскрывая желанные дары для (своего) почитателя,

Юная жена снова создала свет, как прежде.

V, 81. К Савитару

Автор - Шьявашва из семьи Атри (Cavacva Atreya). Размер - джагати.

2a Поэт (kavih)…- Т.е. Савитар.

3c Эташа - См. примеч. К I, 61, 15. Савитар здесь отождествляется с конем солнца

1 Они запрягают дух, а также запрягают поэтические мысли,

Вдохновенные, у вдохновенного высокого прозорливца.

Он один распределил себе жертвы, зная правила (жертвоприношений).

Велика полная хвала бога Савитара.

2 Поэт облекается во все формы.

Он вызвал к жизни благо для двуногого и четвероногого.

Он сделал видным небосвод, Савитар превосходный.

Он направляет (свой путь) вслед за выходом Ушас.

3 Вслед за кем всегда выезжали и другие

Боги, (преклоняясь перед) величием бога, (вызванным его) силой,

Кто измерил земные просторы, тот Эташа,

Бог Савитар со (своим) великолепием.

4 И ты движешься, о Савитар, по трем светлым пространствам,

И ты живешь вместе с лучами солнца,

И ночь ты окружаешь с обеих сторон,

И ты являешься Митрой, о бог, по (своим) особенностям.

5 И ты правишь силой вызывать к жизни - ты один,

И ты являешься Пушаном, о бог, благодаря (своим) выездам,

И ты царствуешь над этим всем мирозданием,

Шьявашва тебе, о Савитар, поднес хвалебную песнь.

V, 82. К Савитару

Автор - Шьявашва из семьи Атри (Cavacva Atreya). Размер - гаятри, стих 1 - ануштубх

1 Мы выбираем себе это

Подкрепление бога Савитара.

Мы хотим получить его - самое лучшее,

Всеподдерживающее, покоряющее (подкрепление) Бхаги!

2 Ведь собственному царству этого Савитара,

Обладающему независимым блеском, приятному,

Не нанести ни малейшего ущерба.

3 Ведь этот Савитар-Бхага

Вызывает к жизни сокровища для почитателя.

Мы просим о такой блистательной (его) доле.

4 Сегодня, о бог Савитар, вызови к жизни

Для нас удачу, заключающуюся в потомстве!

Прочь отзови дурной сон!

5 Все, о бог Савитар,

Бедствия прочь отзови,

Что благого - то к жизни вызови для нас!

6 Безгрешные перед Адити,

По повелению бога Савитара

Да получим мы все хорошие вещи!

7 Принадлежащего всем богам истинного господина

Сегодня мы хотим избрать для себя с помощью гимнов -

Савитара, чье поведение истинно!

8 Кто неуклонно идет впереди

Этих двух половин дня,

Бог Савитар с добрыми намерениями…

9 Кто ко всем этим существам

Обращается (со своим) возгласом,

Пусть (этот) Савитар вызывает к жизни!

V, 83. К Парджанье

Автор - Атри Бхаума. Размеры - 1, 5-8, 10 - триштубх, 2-4 - джагати, 9 - ануштубх

2c-d…гремя, убивает злодеев - По ведийским представлениям, бог поражал громом тех, кто наружил божественные законы

7d Да сровняются холмы и долы sama bhavantudvato nipadah! - Т.е. пусть дождь будет таким обильным, что вода покроет все

1 Призывай сильного (бога) этими хвалебными словами!

Славь Парджанью! Старайся расположить (его) поклонением!

Громко ревущий бык, источающий живительную благу,

Вкладывает семя в растения как зародыш.

2 Он разбивает деревья и убивает ракшасов.

Весь мир страшится носителя великого оружия.

Даже невинный сторонится мощного, как бык,

Когда Парджанья, гремя, убивает злодеев.

3 Подобно вознице, нахлестывая кнутом коней,

Он делает (так, что) показываются вестники дождя,

Издалека вздымаются раскаты грома льва,

Когда Парджанья создает дождевую тучу.

4 Веют ветры, падают молнии,

Расправляются растения, набухает небо.

Рождается свежесть для всего мира,

Когда Парджанья насыщает землю (своим) семенем.

5 По чьему закону низко склоняется земля,

По чьему закону скачут копытные,

По чьему закону (расцветают) разноцветные растения, -

Перейти на страницу:

Похожие книги