Читаем Ригведа полностью

Через все трудности!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

7 Нам, о Индра, постарайся ты хорошенько подарить такую (корову),

Которая доилась бы для певца по (его) желанию,

Чтобы она со здоровым выменем набухала для нас,

Великая корова с молоком в тысячу потоков!

X, 134. К Индре

1 Когда, о Индра, обе половины вселенной

Ты заполнил, словно Ушас,

Тебя, великого вседержателя

Великих народов,

Породила богиня-родительница,

Породила благая родительница.

2 Расслабь же тугой (лук)

Смертного, замышляющего беду!

Наступи на того,

Кто на нас нацеливается!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

3 Стряхни те великие жертвенные услады,

Ярко сверкающие, о убийца недругов,

(Всеми своими) силами, о могучий

Индра, со всеми поддержками!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

4 Когда ты, о стоумный

Индра, стряхиваешь все (блага),

Как богатство для выжимающего (сому) - сразу

Вместе с поддержками тысячи видов,

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

5 Как капли пота кругом,

Во все стороны пусть падают стрелы!

Как нити дурны,

Пусть уйдет от нас злая воля!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

6 Ведь словно длинный крюк,

Носишь ты (свое) уменье, о сообразительный,

Удерживай ветку, о щедрый,

Как козел - передней ногой!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

7 Никогда, о боги, мы не нарушаем (наших заветов),

Никогда (ничего) не замазываем.

Мы живем в послушании (вашим) заветам.

К плечам, к богам (вашим) при этом

Вместе мы тесно приникаем.

X, 135. Мальчик и колесница

Автор, по анукрамани, - Кумара Ямаяна (Kumara Yamayana букв. мальчик происходящий от Ямы). Размер - ануштубх. Рену называет этот гимн имеющим космогоническое намерение, что видно из стиха 6 и чему соответствует стиль стиха 5, состоящего из серии вопросов без ответа. Космогоническое содержание заключено в оболочку из сюжета, не очень ясного. У мальчика умер отец, и мысленным взором мальчик, тоскуя, следит за отцом, попавшим в царство царя мертвых Ямы (стихи 1-2). Некоторые интерпретаторы считают, что мальчик сам умер, что не вытекает, однако, из содержания гимна. Первые два стиха говорит мальчик, далее следуют два стиха, которые произносит некий голос, - скорее всего, голос отца, остальное - речь автора. Отец привлекает внимание мальчика к тому, что тот создал себе в мыслях колесницу (ее вариант - корабль), которая следует за ним в царство мертвых (3-4). Эта колесница - поминальное жертвоприношение. Гимн заканчивается прославлением царства Ямы (7). Основное содержание гимна - это аллегория, за которой скрываются неразрешимые проблемы космогонии и тайна смерти

1d Озирается в поисках puranan anu venati - Глагол ven значит видеть внутренним взором, с помощью поэтического прозрения

2b…по той дурной (дороге) papayamuya

4b…от вдохновенных viprebhyas pari - Т.е. вдохновенные поэты-жрецы отправили богам жертвоприношение

5d-6a…передача anudeyi - Перевод условен, так как слово не имеет установленного значения. Оно встречается в РВ еще один раз в свадебном гимне X, 85.6, где, видимо, обозначает женщину, дающее приданное

6c-d…сделано отверстие purastad budhna atatah / paccan nirayanam krtam

Мальчик:

1 Под деревом с прекрасными листьями,

Где пьет с богами Яма,

Там наш отец, глава рода,

Озирается в поисках древних.

2 Недовольный, смотрел я,

Как он озирается в поисках древних,

Бредя по той дурной (дороге).

По нему затосковал я вновь.

Голос отца:

3 О мальчик, новая колесница

Без колес, которую ты создал в воображении,

У которой одно дышло, (но) едет она во все стороны -

Ты стоишь на (ней), не видя (этого).

4 За колесницей, которую, о мальчик,

Ты покатил от вдохновенных,

За ней катилось вслед песнопение:

Отсюда оно было помещено на корабль.

Автор:

5 Кто породил мальчика?

Кто выкатил колесницу?

Кто сможет нам сегодня сказать:

Как произошла передача?

6 Как произошла передача?

От этого возникло начало.

Сперва было растянуто дно,

Потом сделано отверстие.

7 Это обитель Ямы,

Которая называется жилищем богов.

Вот его камышовая флейта, (в которую) дуют,

Он украшен хвалебными песнями.

X, 136. Косматые аскеты

Авторы, по анукрамани, - семеро сыновей Ватарашаны (Vataracana букв. подпоясанный ветром). Размер - ануштубх. Хотя традиция и считает косматых аскетов авторами, только стих 3 является прямой речью, вложенный в их уста. Косматыми kecin они называются потому, что они не стригут волос и бороды. Это мистический, неясный гимн, в котором описана экстатическая практика аскетов, вызванная употреблением возбуждающего напитка (он назван ядом - visa), который, судя по всему, не является Сомой. Аскет muni в состоянии транса напоминает прежде всего индийского иога классического периода. Он связан с Рудрой (прообразом Шивы) в последнем стихе. При этом возникают также ассоциации с шаманами. Как отмечал Рену, косматый аскет, приобретая космические размеры, вызывает в памяти образ космического гиганта Пуруши X, 90

1c Косматый (делает) keci vicvam svar drce

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия