Читаем Ригведа полностью

Распространена сто одним действием, (служащим) богам, -

(Ее) ткут эти отцы, которые пришли.

Они сидят возле протянутой (жертвы, говоря) так: Тки вперед! Тки назад!

2 Муж тянет ее (и) прядет,

Муж дотянул (ее) до этого небосвода.

Вот колышки. Они уселись на сиденье.

Напевы они сделали челноками, чтобы ткать.

3 Что было образцом? (Что) подражанием? Какова связь (между ними)?

Жертвенным маслом что было? Оградой что было?

Что было поэтическим размером, речью жрецов, что гимном,

Когда Все-Боги принесли в жертву бога?

4 (Размер) гаятри был сопряжен с Агни;

С (размером) ушних был связан Савитар;

С (размером) ануштубх - Сома, возвеличенный гимнами;

Речь Брихаспати подкреплял (размер) брихати.

5 (Размер) вирадж - преимущество Митры-Варуны;

(Размер) триштубх - здесь дневная доля Индры;

(Размер) джагати вошел во Всех-Богов.

С этими сообразовывались риши людские.

6 Сообразовывались с этим риши людские,

Отцы наши древние, когда родилась жертва.

Я считаю, что вижу мыслью-взором тех,

Кто первыми пожертвовал эту жертву.

7 Повторяющиеся действия (обрядов) соответствуют восхвалениям, соответствуют размерам.

Семеро божественных риши соответствуют (древнему) образцу.

Мудрые, озирая путь древних,

Взяли в руки вожжи, словно колесничие.

X, 131. К Индре

1 От(толкни) восточных всех врагов, о Индра,

Оттолкни, западных, о (всех) превосходящий,

От(толкни) северных, от(толкни), о герой, южных,

Чтобы радовались мы под твоей широкой защитой!

2 Конечно же, (ты поступишь так,) как хозяева зерна

Жнут зерно, сортируя (его) по порядку.

Туда-сюда доставляй средства питания (тех),

Кто не пришел к раскладыванию жертвенной соломы для почитания (богов)!

3 Ведь одноконный выезд бывает не по правилам,

И не находит (такой человек) славы в собраниях.

Желая коров, желая коней, желая добычи,

(Зовут) вдохновенные Индру-быка для дружбы.

4 Вы, о Ашвины, из смеси, отправленной сурой,

У асурского Намучи

Выделив (сому), о повелители красоты,

Помогли Индре в (его) деяниях.

5 Как родители (поддерживают) сына, (так и) оба Ашвина.

Индру вы поддержали поэтическими силами (и) чудесными деяниями.

Когда (своими) силами ты выпил (сому) из смеси, отравленной сурой,

Сарасвати вылечила тебя, о щедрый.

6 Индра, прекрасный спаситель, прекрасный помощник со (своей) помощью

Пусть будет очень милостив (к нам) (он,) всеведущий!

Пусть прогонит он ненависть, пусть создаст безопасность!

Да будем мы повелителями хорошего мужского потомства!

7 Да будем мы в милости у него, достойного жертв,

И в добром (его) расположении!

Этот прекрасный спаситель, прекрасный помощник Индра для нас

Еще издалека пусть прогонит ненависть далеко прочь!

X, 132. К Митре-Варуне

1 За жертвователя (пусть) Небо, владеющее воспетым добром,

За жертвователя пусть Земля заступится!

Жертвователя пусть два бога Ашвина

Приведут к процветанию (своими) милостями!

2 Вас двоих, о Митра-Варуна, таких поддерживателей народов,

Очень милостивых, мы почитаем с воодушевлением.

Благодаря вашим дружеским услугам для деятельного

Пусть одержим мы верх над ракшасами!

3 Как бы то ни было, мы хотим вас заполучить,

(Чтобы) владеть дорогим наследством,

Или когда даритель увеличивает наследство,

Чтобы его щедрые дары не завершились.

4 Тот другой (бог), Небо, был рожден (на свет), о Асура;

Ты (же), о Варуна, - царь надо всеми (существами).

Глава (всему), ты любишь колесницу.

Из-за такого греха (человек) не (подвержен) вреду от смерти.

5 Подобный грех (обрушился) на этого Шакапуту:

Он убивает мужей, устроивших привал, после того как был заключен мир,

Или когда скаковой конь приносит помощь от вас двоих

Любимым достойным жертв телам.

6 Ведь ваша мать, Адити, о (вы) двое прозорливых,

Должна очищать (сому) молоком, как Небо (и) Земля.

Предназначьте (нам) приятные (вещи)!

Омойте лучами солнца!

7 Ведь вы двое уселись как два заслуженных царя.

Он взошел, словно на колесницу, на сидящего у дышла, на сидящего в кузове.

Тех (женщин), что нас оплакивали,

Нримедха спас от беды,

Сумедха спас от беды.

X, 133. К Индре

1 Исполните-ка этому Индре громкую песнь,

Чья колесница приходит первой!

(Ты,) даже в ближнем бою создающий пространство,

Убивающий врагов при столкновении в сражениях,

Будь нашим вдохновителем!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

2 Ты выпустил течь реки

Вниз. Ты убил змея.

Ты, о Индра, родился, не имея (достойного) врага.

Все желанное ты приводишь к процветанию.

Тебя такого хотим мы охватить со всех сторон.

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

3 Пусть ис(чезнут) совсем все враждебные силы,

Пусть наши мысли настигнут (мысли) врага!

Ты стреляешь смертельным оружием во врага.

Который хочет нас убить, о Индра.

Дар, который у тебя, дает благо.

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

4 Какой свирепый народ, о Индра,

Со всех сторон на нас нацеливается,

Наступи на него -

Ты победоносный вытеснитель!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

5 Какой родственник, о Индра,

Нам угрожает, и какой чужой,

Подави его силу,

А сам (будь), как великое небо!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

6 Преданные тебе, Индра,

Мы цепляемся за дружбу (с тобой).

Веди нас путем закона

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия