Читаем Ригведа полностью

В (пространстве) без опоры Савитар укрепил небо.

Он подоил воздушное пространство, разбушевавшееся, как конь,

Море, связанное с непересекаемым (простором), (этот) Савитар.

2 Где било ключом укрепленное море,

Об этом знает (только) Савитар, о Апам Напат.

Откуда земля, откуда темное пространство возникли,

Оттуда распространилась небо-и-земля.

3 Позади возникло это другое достойное поклонения (пространство),

С многообразием бессмертного мира.

Конечно, птица Савитара Гарутмант

Была рождена раньше, и она тоже по его закону.

4 Как коровы к деревне, как воин к коням,

Как мычащая охотно доящаяся корова к теленку,

Как муж к жене, пусть приблизиться к нам

Савитар со всеми избранными дарами, (этот) поддерживатель неба!

5 Как (некогда) Хираньяступа из Ангирасов, о Савитар,

Позвал тебя в этом (состязании)  за награду,

Так я, воспевая (и) славя тебя ради помощи (твоей),

Бодрствую (возле тебя), как возле стебля Сомы.

X, 150. К Агни

1 Хоть уже и ранее зажженный, ты зажигаешься (снова),

О везущий жертвы для богов!

С Адитьями, Рудрами, Васу приходи к нам!

Для милости приходи к нам!

2 Приходи, наслаждаясь

Этой жертвой, этой речью!

Мы смертные, о зажженный, тебя призываем,

Для милости призываем.

3 Тебя, Джатаведаса,

Со всеми избранными дарами я воспеваю (своим) искусством.

О Агни, привези нам богов, чей завет приятен,

Для милости - (тех,) чей завет приятен!

4 Агни-бог был поставлен впереди богов.

Агни (всегда) зажигают риши людские.

Агни я призываю, чтобы выиграть великую ставку,

Для милости - чтобы выиграть ставку.

5 Агни (помог) Атри, Бхарадвадже, Гавиштхире,

Он помог для нас Канве, Трасадасью в борьбе.

Агни призывает Васиштха, поставленный впереди (обряда),

Для милости - поставленный впереди (обряда).

X, 151. К Вере

Автор, по анукрамани, - Вера, дочь Желания (Craddha Kamayani). Размер - ануштубх. Вера - персонификация абстрактного понятия. Это имя трактуется в гимне как nom. pr. богини. Craddha - существительное ж.р., которое образует изобразительную парадигму (начинать стих или паду с имени бога)

1d Мы выражаем a vedayamasi

2d…это сказанное мною priyam... / idam ma uditam krdhi

3a-b...создали себе Веру yatha deva asuresu / craddham ugresu cakrire - Отсылка к борьбе дэвов и асуров

4a-b Веру почитают боги (И люди), приносящие жертвы, хранимые Ваю - craddham deva yajamana / vayugopa upasate

5b О Вера, сделай (так,) чтобы нам здесь верили craddhe crad dhapayeha nah

1 С Верой огонь зажигается,

С Верой возливается жертва,

Веру на вершине счастья

Мы выражаем (своей) речью.

2 Приятным, о Вера, для дающего,

Приятным, о Вера, для желающего дать,

Приятным для дружелюбных жертвователей

Сделай это сказанное мною!

3 Как боги создали себе

Веру среди грозных асуров,

Так среди дружелюбных жертвователей

Сделай (приятным) это сказанное нами!

4 Веру почитают боги

(И люди,) приносящие жертвы, хранимые Ваю,

Веру - с сердечной склонностью.

С помощью веры находят добро.

5 Веру рано утром мы призываем,

Веру - около полудня,

Веру - при заходе солнца.

О Вера, сделай (так,) чтобы нам здесь верили!

X, 152. К Индре

1 Ты, в самом деле, могучий повелитель,

Пожиратель недругов удивительный,

Чьего друга не убивают.

И никогда не побеждают.

2 Дающий счастье господин племен,

Убийца Вритры, гонитель тех, кто презирает (нас), властелин,

Бык-Индра пусть идет впереди нас,

Любящий пить сому, создающий безопасность!

3 У(ничтожь) ракшаса, уничтожь тех, кто презирает (нас),

Раздроби челюсть Вритры,

У(ничтожь) ярость угрожающего (нам)

Недруга, о Индра-убийца Вритры!

4 Уничтожь, о Индра, тех кто нас презирает,

Ниц повергни нападающих (на нас)!

Кто нам угрожает,

Отправь (того) в нижний мрак!

5 (Отведи) прочь, о Индра, мысль ненавистника,

Прочь смертельное оружие того, кто хочет (нас) победить!

Распространи защиту от (его) ярости!

Прогони подальше смертельное оружие!

X, 153. К Индре

1 Деятельные (женщины,) покачивая

Новорожденного Индру, ухаживают (за ним),

Став причастными к (его) мужеству.

2 Ты, о Индра, рожден от силы,

От могущества, от мощи.

Ты, о бык, бык и есть.

3 Ты, о Индра - убийца Вритры.

Ты расширил воздушное пространство,

Ты укрепил вверху небо (своею) силой.

4 Ты, о Индра, несешь в руках

Связанный с тобой (предмет) восхваления,

Оттачивая с силой ваджру.

5 Ты, о Индра, превосходишь

Все существа силой.

Ты распространился во все места.

X, 154. К умершему

Автор, по анукрамани - Ями (Yami). Тема, по анукрамани, - космогония (bhavavrttam). Размер - ануштубх. На самом деле, как признают интерпретаторы, тема гимна - напутственное слово умершему, а не речь, обращенная Ями к своему умершему брату-близнецу Яме - см. X, 10. Эти стихи с вариантами входят в состав Книги мертвых АВ XVIII, 2, 14-18

2a…благодаря пылу tapasa - Слово tapas (основное значение - жар, пыл и мучение) в поздних частях РВ обозначает религиозный пыл, аскезу

1 Сома очищается для одних,

Другие сидят возле жира.

Для кого струится мед,

К ним-то пусть он и отправится.

2 Кто благодаря пылу стал непобедимым,

Кто благодаря пылу достиг неба,

Кто благодаря пылу создал себе величие.

К ним-то пусть он и отправится.

3 Кто сражается в битвах,

Как герои, кто жертвует собой,

Или кто дает тысячу как дакшину,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия