Читаем Ригведа полностью

4c Провидец из Ангирасов praceta…angiraso… - Составители анукрамани сделали эти слова именем автора данного гимна

5c Сон, ставший явью jaratsvapnah - См. об этом: Т.Я. Елизаренкова. О снах в Ригведе и Атхарваведе. С. 217

5d-e…кого мы ненавидим…кто нас ненавидит yam dvismas…yo no dvesti - Часто встречающаяся в РВ формула

1 Прочь пошел, о Повелитель мысли!

Ступай прочь! Отправляйся вдаль!

(Там) вдали скажи Гибели:

Мысль живущего (бывает) о многом.

2 Хороший выбор поистине делают они.

Хорошего коня запрягают справа.

Хороший взгляд у сына Вивасвата.

Мысль живущего (бывает) во многих местах.

3 Если намеренно, ненамеренно, со злым намерением

Мы провинились, бодрствующие или спящие,

Агни все (эти) отвратительные грехи

Пусть прогонит от нас далеко прочь!

4 Если, о Индра, о Брахманаспати,

Мы наносили оскорбление,

Провидец из Ангирасов

Пусть защитит нас от притеснения ненавистников!

5 Мы победили сегодня и мы добились:

Мы стали безгрешными!

Сон, ставшей явью, замысел дурной

Пусть настигнет того, кого мы ненавидим,

Пусть настигнет того, кто нас ненавидит!

X, 165. Против голубя, предвещающего гибель

1 О боги, голубь ищущий чего(-то), посланный

Как вестник Гибели, появился здесь.

Ему мы пропоем (заклинание), совершив искупление.

Да будет счастье нашим двуногим, счастье четвероногим!

2 Да будет милостив к нам посланный голубь!

(Да будет) безвредной, о боги, птица в (нашем) доме!

А потому Агни вдохновенный пусть наслаждается нашим возлиянием!

Да пощадит нас крылатый дротик!

3 Да не повредит нас крылатый дротик!

Он забирается на очаг в доме.

Да будет счастье нашим коровам и людям!

Да не поразит здесь нас голубь, о боги!

4 Что сова вещает - пустое это,

И что голубь забрался к огню.

Чьим вестником отправлен этот,

Тому Яме, смерти, да будет это поклонение!

5 Гимном голубя оттолкните прочь!

Радуясь жертвенному напитку, обведите кругом корову,

Стирая все несчастья!

Пусть улетит он, летя во всю мочь, оставив (при нас) нашу силу!

X, 166. Против соперников

1 Быком среди подобных (мне),

Угнетателем соперников,

Убийцей врагов сделай меня,

Повелителем, хозяином коров!

2 Я - убийца соперников,

Как Индра, невредимый, нераненый.

Все эти соперники

Раздавлены у меня под ногами.

3 Вот так я связываю вас,

Как два конца лука - тетивой.

О Повелитель речи, удержи их,

Чтобы они были ниже меня в споре!

4 Я пришел как победитель

Со способностью все творить.

Ваше понимание, ваше служение,

Ваш совет - я забираю (их) себе!

5 Отобрав у вас владение имуществом,

Я хочу стать высшим:

Я наступил вам на голову!

Из-под ног моих обращайтесь (ко мне) снизу вверх,

Как лягушки из воды,

Как из воды лягушки!

X, 167. К Индре

Джамадагни и Вишвамитра:

1 Для тебя, о Индра, течет кругом этот мед.

Ты повелеваешь кувшином с выжатым (соком).

Ты создай нам богатство, состоящее из многих сыновей!

Ты завоевал солнце, воспламенив жар.

2 Победившего солнце, мощно опьяняющегося растением,

Могучего мы приглашаем к выжатым (сокам).

Заметь эту нашу жертву, приходи!

Мы просим побеждающего врагов, щедрого.

3 По установлению царя Сомы (и) Варуны,

Под защитой Брихаспати (и) Анумати,

При твоем восхвалении сегодня, о щедрый,

О Устроитель (и) распределитель, пил я из кувшинов.

Индра:

4 Побужденный (к этому), я выпил (сомы) наряду с кашей.

И как первый господин я оставляю за собой эту хвалу,

Когда я пришел с добычей в ваш дом,

О Вишвамитра и Джамадагни, к выжатому (соме).

X, 168. К Вате

Автор, по анукрамани, - Анила, сын Ваты (Anila букв. ветер Vatayana). Тема, по анукрамани, - Ваю. Размер - триштубх. На самом деле, темой является Вата - бог шториового ветра, а не Ваю, связанный с ритуалом жертвоприношения Сомы и с Индрой

1a…величие Ваты, (его) колесницы vatasya nu mahimanam rathasya - Возможен также перевод: величие колесницы Ваты

4a…зародыш мироздания bhuvanasya garhbo - Тиме поясняет: то, из чего мироздание возникло

1 (Я хочу провозгласить) сейчас величие Ваты, (его) колесницы:

Он движется, сокрушая, гремит его грохот.

Он едет, касаясь неба, создавая алые (тона).

А также движется он по земле, поднимая пыль.

2 Вслед за Ватой устремляются (все) виды ветров.

Они мчатся к нему, как женщины на праздничное собрание.

Вместе с ними на одной колеснице едет бог,

Царь всего этого мироздания.

3 Он ездит взад-вперед по путям воздушного пространства,

Не успокаивается ни в какой день.

Друг вод, перворожденный, преданный закону.

Где он родился, откуда возник?

4 Дыхание богов, зародыш мироздания,

По (своей) воле странствует этот бог.

Слышат только его грохот, (а) облика не (видят).

Этого Вату мы хотим почтить жертвенным возлиянием.

X, 169. На процветание коров

Автор, по анукрамани, - Шабара, сын Какшиванта (Cabara Kaksivata). Размер - триштубх. Этот заговор на процветание коров. Стих 1-2 произносится, как отмечает Гельднер, когда коров выгоняют на пастбище, стихи 3-4, когда их загоняют в хлев. Гринцер предполагает наличие дополнительного смысла у этого гимна, отождествляя коров со Священной Речью. См.: Гринцер. П.А. Тайный язык Ригведы. М., 1998. С. 33.

2a…сходного цвета, разного цвета sarupa virupa ekarupah - Подобные классификационные перечисления характерны для стиля заговоров

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия