Читаем Ригведа полностью

Рано пробуждаясь, зажигают того,

Кто - высший след Вишну.

I, 23. К разным богам

Размер - в основном гаятри, 19 - пураушних, 20 - ануштубх, 21 - пратиштха, 22-24 - ануштубх.

Первая часть гимна (стихи 1 -15) является приглашением разных богов на питье сомы, сопровождающее ритуал выжимания сомы. Вторая часть (стихи 16-24) посвящена восхвалению вод и сопровождает ритуал жертвоприношения водам и очистительное купание.

Стихи I, 23, 20-23 = X, 9, 6-9 (отсутствует только I, 23, 20d)

1 Остры (на вкус) соки (сомы). Приди!

Эти выжатые (соки) смешаны с молоком.

О Ваю, пей их - они поданы!

2 Обоих богов, касающихся неба:

Индру-Ваю, мы зовем

Для питья этого сомы.

3 Индру-Ваю быстрые мыслью

Вдохновенные зовут для поддержки,

Двух тысячеглазых повелителей молитвы.

4 Митру мы зовем,

Варуну для питья сомы,

Двоих, родившихся с чистой силой действия.

5 Кто истиной умножает истину,

Двоих повелителей света истины,

Этих Митру-Варуну я зову.

6 Пусть станет Варуна помощником,

(И) Митра со всеми подкреплениями!

Пусть сделают они нас щедро осыпанными дарами!

7 Мы зовем сопровождаемого Марутами

Индру на питье сомы

Пусть насытится он вместе с (их) толпой!

8 О толпа Марутов с Индрой во главе,

(Вы,) боги, кому Пушан - даритель,

Все услышьте мой зов!

9 Убейте Вритру, о обладатели прекрасных даров,

Вместе с сильным Индрой, как с союзником!

Да не овладеет нами хулитель!

10 Мы зовем Всех-Богов -

Марутов на питье сомы.

Ведь грозны те, чья мать Пришни!

11 Мощно рождается гром

Марутов, как (грозный клич) победителей,

Когда вы едете, чтобы покрасоваться, о мужи.

12 От смеха молнии рожденные

Пусть защитят они нас от нее!

Да будут милостивы к нам Маруты!

13 О Пушан, пылающий,

Пригони (сому,) обладателя пестрой соломы,

Опору неба, (пригони,) как пропавший скот.

14 Пушан пылающий нашел

(Сому) царя, скрытого, тайно положенного,

Обладателя пестрой соломы.

15 И пусть он мне каплями сомы

Добьется шести упряжек,

Словно ячменя напашет на быках.

16 Матери движутся (своими) путями,

Сестры исполняющих обряд,

Смешивая молоко (свое) с медом.

17 Те, кто возле солнца,

Или с кем солнце вместе,

Они подгоняют наш обряд.

18 Я призываю божественные воды,

Где пьют наши коровы.

Рекам надо сделать жертвенное возлияние.

19 В водах - амрита, в водах - целебное средство,

И во славу вод

Будьте мужественны, о боги!

20 Мне сказал сома, что в водах -

Все целебные средства

И Агни всеблагой

И что воды всеисцеляющи.

21 О воды, пожертвуйте щедро целебное средство

Как защиту для тела моего,

И чтобы я долго видел солнце!

22 Унесите прочь, о воды, то,

Что греховно во мне:

Если я обманул

Или если проклял, и (всю) неправду!

23 Сегодня я добрался до вод.

Мы встретились с (их) влагой.

С молоком приди, о Агни!

Соедини меня с блеском!

24 С блеском меня соедини,

С потомством, с долгой жизнью!

Да подтвердят мне это боги!

Да подтвердит Индра вместе с риши!

I, 24. К Агни, Савитару и Варуне

Тема - Агни (1-2), Савитар (3-5), Варуна (6-15). Размер - триштубх, 3-5 - гаятри.

Как указывает Гельднер, в основе гимна лежит просьба тяжело больного человека к богу Варуне, который карает людей за грехи болезнью

1c…вернет нас…Несвязности…- Несвязность (aditi) или nom. pr. богини Адити, к числу сыновей которых принадлежит и Варуна. Имеется ввиду несвязность грехом, т.е. невиновность. Снимая грех с человека, Варуна развязывает петли. Чтоб я видел отца и мать - чтоб я долго жил

3c…о (ты), дающий (sadavan)! - Здесь трактуется как одно слово, вопреки делению в падапатхе на два слова: sada + avan - о всегда помогающий

7 В бездонном…Варуна…Держит…вершину дерева. (Ветви) направлены вниз (abudhne raja varuno vanasyo/rdhvam stupam dadate putadaksan/nicina sinur upari budhna esam/asme antar nihitah ketavah syuh) - Знаменитый стих, вызвавший многие толкования, с интерпретацией которого связана реконструкция важных космогонических представлений РВ. Речь идет о Варуне, держащем перевернутое мировое дерево. Что оно перевернуто, прямо выражено в паде с, с чем находится в противоречии слово stapam в паде b. Значение этого слова по Бетлингу-Роту: чуб, макушка; куполообразный реликварий (у буддистов и джайнов); куча.

13d…да отпустит он петли! - Снять петли - значит снять грех, отсюда - безгрешность перед Несвязностью, или Адити

1 Милое имя какого бога,

Которого из бессмертных мы сейчас вспомним?

Кто же снова вернет нас великой Несвязанности,

Чтобы я видел отца и мать?

2 Мы вспомним милое имя бога

Агни - первого из бессмертных.

Он вернет нас снова великой Несвязанности,

Чтобы я видел отца и мать!

3 К тебе, о бог Савитар,

Владыке всего желанного,

Мы идем за долей, о (ты,) дающий!

4 Ведь та поистине Счастливая доля,

Что, покоясь за пределами зависти,

Была бесстрастно вложена в твои руки, -

5 У тебя, наделенного Счастливой долей, мы

Хотим приобщиться с твоей помощью

К вершине богатства, чтобы опереться (о нее).

6 Ни твоей власти, ни силы, ни ярости

Никогда не достигли ни те порхающие птицы,

Ни эти воды, непрерывно движущиеся,

Ни (те,) что превосходят неистовство ветра.

7 В бездонном (пространстве) царь Варуна с чистой силой действия

Держит прямо вершину дерева.

(Ветви) направлены вниз. Их основание - наверху.

Да укоренятся в нас лучи!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия