1 Вот легко мы возносим речь, хвалебные песниВеликому Индре на месте Вивасвата.Никогда ведь еще не находили сокровища, как (вор) у спящих.Плохое восхваление не ценится среди дающих богатство.2 Ты - тот, кто с бою берет (для нас) коня, с бою берет корову, о Индра,С бою берет (для нас) ячмень, деятельный господин добра,От века покровитель людей, помогающий не иссякнуть (их) желаниям,Друг для друзей - таким мы тебя воспеваем!3 0 могущественный Индра, совершающий много (подвигов), о самый яркий!Ведь это твое добро со всех сторон бросается в глаза!Взяв из него, принеси, о (всех) превосходящий!Не оставь неисполненным желание преданного тебе певца!4 В эти дни настроенный благожелательно благодаря этим каплям (сомы),Прогоняя безвдохновенность (поэта) с помощью коров, богатства конями -Силой Индры (и) капель (сомы) разнося дасью,Да получим мы жертвенный напиток, отстранив враждебность!5 Да по(лучим) мы, о Индра, богатство, да получим мы жертвенный напиток!Да по(лучим) мы награды, всесияющие, сверкающие (нам) навстречу,Да получим мы божественное покровительство,Чей порыв - герои, чье начало - коровы, что приносит коней!6 Опьянили тебя эти пьянящие напитки, эти силы мужестваЭти соки сомы в битвах с врагами, о господин сущего,Когда для певца с жертвенной соломой десять вражеских отрядов,Не знающих себе равных, тысячи (бойцов) ты уложил.7 В бой за боем ты вступаешь храбро,Крепость за крепостью ты там разбиваешь,Когда в далеком краю, о Индра, с другом НамиТы сразил колдовского (демона) по имени Намучи.8 Ты убил Каранджу и ПарнаюОстрейшим ободом (колеса) Атитхигвы.Ты разбил сотню крепостей Вангриды,Осаждаемых Риджишваном, (ты,) непримиримый.9 Ты вместе с Сушравасом, оставшимся без сторонников,Этих царей народов - два десятка (их), пришедших (сюда),Шестьдесят тысяч девяносто девять (воинов), о знаменитый,Поверг ниц колесом от колесницы, - дурной ногой.10 Ты помог Сушравасу своими подкреплениями,Своими защитными действиями, о Индра, - Турваяне.Кутсу, Атитхигву, Аю ты этомуВеликому юному царю отдал во власть.11 Когда (сейчас), кончая, мы хотим, о Индра,Стать защищенными богами, самыми лучшими твоими друзьями,Мы будем восхвалять тебя, богатые с твоей помощью прекрасными сыновьями,Протягивая дальше более долгий срок жизни!Примечания
Размер - джагати, стихи 10, 11 - триштубх
1b На месте Вивасвата - Т.е. на месте жертвоприношения. Вивасват - см. примеч. I, 31, 3
1c…ведь еще не находили сокровища…- Мысль такова: легко ничто не дается, певцам придется немало потрудиться, чтобы получить награду
2a-b Тот, кто с бою берет dura - Nom. ag. от глагола dar - взрывать, взламывать, разбивать
2d…покровитель людей ciksanara - Перевод несколько условен