Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

Необходимость безотлагательно предпринять хоть что-нибудь усиливала панику. В старой памяти Рики отсутствовала подсказка, как справляться с дементорами. Единственное, что могло с ними совладать — магия Патронуса — лорду Волдеморту никогда не была доступна. Ведь для этого нужны счастливые воспоминания и способность любить… Ричард Макарони не мог унаследовать от него столь ценное, как оказалось, умение, и соответственно, его друзья тоже не овладели магией Патронуса.

Время почти не двигалось, словно замерзло вместе с воздухом. Холодный вихрь обволакивал его, проходя сквозь плоть, пересекая голову… В ужасе Рики все же сумел понять, что наступающих, кажется, десятка три, да, не больше, но этого вполне хватит, чтобы разделаться с их маленькой группой.

За спиной хныкала Рози. Верный слуга уже упал на колени и тихонько поскуливал.

— Лео, — заорал он изо всех сил, стараясь перекричать вой смерти в ушах, — попробуй применить Щит…

Одновременно с ним заговорил кто-то еще; ухо Рики различило два слова. Они что-то значили, несомненно, что-то важное, но ему некогда было сейчас вспоминать, что именно. Юноша прилагал усилия, чтобы сосредоточиться, заставляя себя выудить из памяти нечто, придающее ему величия.

Позади него разрасталось серебряное сияние.

«Луна восходит», — подумал Рики. Но тут рядом с ним, перемахнув через стоящего на коленях Стена и задев плечо, прыгнуло что-то большое и сверкающее.

Огромный и очень пушистый кот, размером, пожалуй, с тигра, бросился на дементоров. Действовал он, по мнению Рики, исключительно умно: сначала обежал по кругу, заставляя мерзких тварей отступить подальше. Потом зверь замелькал среди них, кого царапая, кого лупя хвостом.

— Они уходят! — запрыгала, возликовав, Рози.

Когда дементоры совсем исчезли, серебряное сияние растаяло в темноте где-то в стороне Хогсмида. Вернулись звезды — и болотная сырость, которую Рики благословил всей душой.

— Кто это был? — прорезал тишину потрясенный голос Дика.

— Котик моей мамы. Она его любит очень, — ответил ему смешно напыщенный детский голосок.

Рики успел подумать, что Арабелла одобрила бы такого Патронуса, а затем до него дошло, и он резко развернулся, словно его ужалили.

Первоклассница Мери Малфой, держа палочку наготове, деловито озиралась, выискивая, кому бы еще врезать за дело.

— Мисс Малфой, я готов расцеловать Вас в обе щеки, — прошептал Лео.

Мери неопределенно повела плечом и присмотрелась к нему, как будто оценивая.

— Вот еще! Только ручку можно поцеловать, — постановила она.

— И то после свадьбы, — хихикнул Джим.

— А то моя бабушка тебя будет ругать, — добавила Мери.

Такой поворот беседы Лео определенно не понравился. Он прочистил горло и сказал:

— А если серьезно. Мери, ты знаешь Патронуса?

— Да, — кивнула Мери. — Видите ли, мой папа никак не мог успокоиться, что дядю Гарри научили этому заклинанию в тринадцать лет. Он считал, у меня есть все задатки, чтоб превзойти его. И когда мне исполнилось десять, у нас дома, так получилось, некоторое время находился дементор.

— Но это противозаконно! — ошарашено пробормотал Эди.

— Болван! — презрительно отозвался верный слуга. Рики отчасти понял его недобрые чувства, тем более что ему самому снова подставили подножку.

— Мерлин, сколько всякой дряни встречаешь в собственной стране! Попробуй выйти подышать свежим воздухом, так вот и становятся героями! Надо убираться отсюда, — напомнил он.

— Не так сразу!

— Скорее логично, — пробормотал Лео, хотя он, в отличие от Рики, разумеется, не помнил этого голоса.

Надо отдать им должное, Упивающиеся смертью не пытались окружать. В масках и капюшонах, они надвигались организованной группой вдоль берега, оттесняя ребят к болоту. На секунду Рики даже облегчение в душе ощутил, поскольку после всего произошедшего он уже не чувствовал себя так уж сильно за них ответственным. А они, в свою очередь, не показались спутникам слизеринца такими уж страшными. Ведь как бы то ни было, это были все же люди, а не всякая черномагическая нечисть.

Поддавшись минутному расслаблению, Рики не сразу осознал, что эта ситуация не менее опасна. Враги выставили вперед палочки, и вдруг он почувствовал, что, возможно, не успеет собраться для применения Щита. Между тем ребята, отступая, очутились возле ската на небольшой полоске суши, откуда Хагрид обычно отчаливал на лодках с новичками.

— Ваша сова, мистер Поттер, очень заметная, — усмехнулся кто-то из капюшонов. — Но немного магии…

— … и любая другая станет похожа на нее, — шепотом закончила Мери.

— Пригнитесь! — услышал Рики. — Передай это тем, кто не понимает.

Если б не это предупреждение, Рики не догадался бы проинструктировать товарищей, поскольку считал, что они сами могут прекрасно расслышать. Голос был взрослый, какой-то странный и абсолютно незнакомый.

Должно быть, беглых членов старой гвардии изумило, с чего это Рики и его спутники вздумали вдруг резко присесть на корточки. Но изумление их длилось недолго. Из воды полетели копья.

— Мерлин! А если они бросят неудачно? — догадался высказать Джимми Поттер, оборачиваясь через плечо.

Перейти на страницу:

Похожие книги