Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

— Русалиды! — прошептал Дик. — Но откуда…

И в самом деле, водная гладь стала похожа на капустное поле — так в темноте выглядели зеленоволосые головы русалок, но даже сейчас было видно, что они вооружены.

— Селена, — вздохнул Рики.

— Кажется, они охраняют нас. Пошлите сообщение через сигнальное зеркало, — прошептал Артур, обращаясь к первокурсникам. — У вас ведь с собой?..

— У нас зеркала только между собой, — с огорчением вздохнула Гермиона.

Ее слова сразу загасили расцветшие было надежды пересидеть атаки под защитой и дождаться помощи. Да, на этом клочке земли они занимали выгодную позицию, но не могли двинуться ни туда, ни сюда.

— И долго вы собираетесь там стоять? — поинтересовался насмешливый голос.

— Кому не суждено подняться, тот не должен нарушать порядок, — прорезал тишину торжественно–грустный, но вместе с тем и могучий голос.

Из леса выступили высокие тени. И, хотя от массива отделились лишь несколько, сучья трещали далеко позади них, раздавались другие голоса. У Рики сразу возникло чувство, что их очень много. А первокурсники заворожено, снизу вверх, следили за действиями новых героев. Между тем Упивающиеся смертью тоже подались к воде и дальше, в сторону «Хогвартса», оказавшись между копьями и стрелами.

— Пришли кентавры, — прошептала Гермиона, — с арбалетами.

Ее детский голосок в этом темном и обычно пустынном месте прозвучал так неуместно, странно, трогательно и беспомощно, что слизеринца передернуло. Противники застыли, орудия — к бою. Еще немного — и начнется кровопролитие, которое не остановить. «Мерлин, да здесь места нет для такой вот бойни», — подумал Рики и выступил вперед. Он решился.

— Я могу понять, почему вы разозлились на меня, — заговорил он, параллельно отмечая, что признание собственной вины, возможно, совсем не лучшее начало, когда имеешь дело с Упивающимися смертью. — Вы ждали, что я стану вашим предводителем.

На этом интересном месте ему пришлось прервать свою речь, так как в него полетело сразу несколько заклинаний с разных сторон. Рики сконцентрировался на самом, пожалуй, последнем переживании, позволившем ему ощутить собственную мощь. Он видел сияющую Рози, возвращающую ему амулет Барона со словами «Это твое», и еще представил лицо Амбридж, когда она обнаружила, что добытое ею доказательство испарилось. Чудесное чувство…

Когда проклятия стаяли в воздухе, так и не поразив его, у парня мелькнула тревожная догадка, что, пожалуй, демонстрация навыков Темного лорда может не понравится тем, кто пришел ему на помощь.

— Что же, надо признать, ты не совсем никудышный Лорд, — отметил человек в маске из первых рядов и покачнулся.

— Я вообще не Лорд, — твердо произнес Рики, добавив про себя: «и надеюсь, что и не Назойлик». — Но ведь вы пришли не затем, чтобы забрать меня с собой? — он обвел взглядом оппонентов, как всегда при встречах со старой гвардией испытывая дискомфорт от того, что не видит их лиц. — К сожалению, вы уже догадались, что вам не нужен другой человек, чтобы использовать свою силу. Но вы еще не поняли: можно научиться самому командовать собой, ставя более достойные цели, нежели уничтожение ближнего.

Рики был уверен, что и родители, и обе его бабушки, особенно — синьора Мичелина, гордились бы такой речью, и потому реакция слушателей ему откровенно не понравилась.

— Ты учишь нас жизни?! — найдя в этом нечто невероятно смешное, говорящий захохотал, подавая тем самым пример остальным.

Рики не стал их перекрикивать, справедливо полагая, что это безнадежно. Оставалось ждать, когда они сами успокоятся.

— Тоже мне, наставник, — давились от хохота бывшие подчиненные лорда Волдеморта.

— Почему ты не дашь им по башке? — возмущенным шепотом выразила претензию Гермиона. — Да эти хановщики…

— Потому что это нехорошо, — ответил Рики, полагая при этом себя редкостным идиотом.

Кентавры и русалиды, впрочем, тоже не вмешивались. Разумеется, в один прекрасный момент беглецам надоело хихикать.

— Чем можешь ты стать для нас, бывший Лорд, когда сам ты — только пешка в министерской игре? — с горьким презрением спросил кто-то из толпы.

Рики, которого в очередной раз толкнули, не придумал ничего лучше, как, не скрывая своей полной некомпетентности, повернуться за разъяснениями к друзьям.

— Я подозревал это, — сказал Лео.

— Что именно? — прокаркала одна из женщин и захохотала.

— Цель усилий некоторых сотрудников Министерства магии, — Лео сделал ударение на слове «некоторых», так что Рики сразу пришли на ум Долорес Амбридж и Кора Ланж, — вовсе не доказать, что ты опасен. Это всего лишь средство, чтобы дискредитировать Гарри Поттера и всех, кого он поддерживает, в глазах министра.

— Все верно. Старик Дигорри относится к нему, как к сыну. Говорят, видит в нем своего преемника, — подтвердил враг.

— Авроры так и не отправились разыскивать нас на болота, — слева ведьма под капюшоном рассеянно помахивала в воздухе своей палочкой, так что кентавры на всякий случай вскинули арбалеты, но она проигнорировала этот жест угрозы.

— Да, министерские действительно не особо мешали собирать дементоров, — добавил один из ее спутников.

Перейти на страницу:

Похожие книги