— Спасибо, Рики, – нервно улыбнулась жена Поттера.
Джим глядел хмуро и явно благодарность матери не разделал.
— Пустяки, мэм, я уже разнимал драки… – выдохнул он.
— А, Ричард, тебе уже приходилось участвовать? При каких обстоятельствах? Что ты об этом думаешь?
Рики обернулся, только чтобы подтвердить себе, что дела плохи; впрочем, злорадная репортерша была так счастлива, как будто не чужие дети подрались, а ей только что вручили орден Мерлина за особые заслуги. Перо Вриттер строчило со скоростью звука, компенсируя отсутствие речи у объекта интервью, когда в круг ворвались еще два лица. То были мать и тетушка драчуньи, сестры–близнецы. Рики сразу понял – дело дрянь, от леди Парвати, известной, но не очень умной прорицательницы, Вриттер просто так не отвяжется. Впрочем, хорошо, что все отвлеклись на тетю милой малютки Рози.
При виде того, что Рики продолжает удерживать девочку за плечи, на лице миссис Гойл появилось непередаваемое выражение. Она достаточно хорошо знала свою дочь, чтоб не понимать, что здесь только что произошло, и, тем не менее, присутствие Рики не радовало ее. Девочка, поняв, что слишком долго терпит такую вольность, сбросила его руки и гордо прошагала к матушке.
— Что случилось? – обратилась та к леди Сюзан.
— Ничего, – заверила ее мама Джима.
Прежде чем их окончательно развели, Джеймс и Рози обменялись мрачными кивками, как дуэлянты. Толпа продолжала роптать, Вриттер – брать интервью, не заботясь, что его никто не дает.
— Рики, ты бьешь все рекорды, – шепнул ему Дик и увлек в помещение магазина.
Рики и сам был не прочь убраться от внимания. Репортерша, впрочем, не преследовала его, и сама быстро испарилась.
— С этой девчонкой никто справиться не пытался, – покачал головой Дик.
— Мне не впервой наблюдать такие драки. Ничего особенного, – сказал Рики, но не стал хвастаться, что итальянский темперамент его родственников производит впечатление посильнее, чем недовольство мисс Гойл. – Надо же, мы стоим как раз около твоей модели!
— Прекрасно, – слабо улыбнулся Дик.
Только что он готов был скрыться от толпы хоть в магазине, но теперь его тоскливый взгляд устремился к выходу.
— Что, Макарони, крестный покупает тебе новую метлу? – презрительно поинтересовался сам Френк Эйвери, вырастая за спиной как будто из-под земли.
— Нет. Дик себе покупает, – громко произнес Рики.
— В самом деле?!
Не успели они опомниться, как рядом казались не только продавец, а еще – о ужас – фотограф «Пророка», но, к счастью, без Вриттер. Рики готов был откусить себе язык и полностью соглашался, что Дик имеет право в лучших итальянских традициях дать ему по морде.
— Конечно, – голос друга дошел до него совсем издалека.
Рики в изумлении повернулся к нему, замедленно постигая происходящее. Между тем Дик уже ответил, как его зовут.
— Мистер Дейвис, счастлив сообщить, что Вы – первый покупатель этой модели. Вы не возражаете, если Вас с ней сфотографируют?
Судя по всему, Дик предпочел бы обойтись без этого, но для продавца вопрос был чисто риторическим; он уже всучил равенкловцу новенькую метлу и начал показывать, как лучше ее держать. Защелкала магическая камера.
Внимание Рики сосредоточилось на метле. Он никогда не считал себя специалистом по оценке метел и, на самом деле, думал, что внешне они все одинаковые, но все же заметил некоторую разницу. Более широкое древко казалось тяжелей, чем, допустим, у его «Молнии». Метловище «Лебедя», как и говорил Дик, разделялось к хвосту на три пучка и немного напоминало пропеллер. Дерево казалось очень гладким.
Стоя в стороне и наблюдая за тем, как Дика фотографируют, Рики признавал: да, ему не очень приятно, когда не он, а кто-то другой находится в центре внимания. Но это не имело такого уж сильного значения. Потом он молча стоял в стороне и ждал, пока Дик расплачивался; это тоже запечатлевалось фотоаппаратом.
— Пришлите мне домой, – попросил Дик, когда съемки закончились.
Рики обернулся, чтобы посмотреть, как обломился Эйвери, но Френк уже подевался куда-то.
— Извини, если я опять полез не в свое дело, – сказал он Дику, когда они покидали «Все для квиддича».
На лице друга застыло такое выражение, как будто его сковало чем-то неожиданно приятным.
— Я сам согласился, – отмахнулся равенкловец. – Наверное, покупку метлы надо отметить. И, в любом случае, я хочу есть.
В кафе–мороженое они смогли, наконец, поставить сумки и дать отдых уставшим от тяжести рукам.
— Послушай, Рики, что, по–твоему, значит быть старостой? – спросил Дик.
Рики приложил усилие, чтобы не нахмуриться. Но слова Дика кольнули его напоминанием о том, что перед ним сидит староста, а вот ему в этой чести отказано.
— Мешать другим совершать разные проступки из числа тех, которые обычно совершает наш Клуб, – торжественно ответил он.
— Конечно, – отмахнулся Дик. – Я понимаю, придется контролировать дисциплину и все такое. Ты же знаешь, я никогда не пользовался особым авторитетом в нашем колледже. Особенно после того, как стал спортивным комментатором.