Читаем Рики Макарони и Старая Гвардия полностью

— Но ведь это и Ваш дом тоже, – указал Рики, – и Вы имеете право принимать там кого угодно.

— Да, конечно, – кивнула Гермиона и молвила в сердцах: – Собственно… в этот раз старый черт согласился со мной!

— Люциус? – осторожно уточнил Гарри, переглянувшись с Роном.

— Да. Но обставил он все так, будто я согласилась с ним, – определенно, морально леди Гермиона от этого сильно пострадала. – И знаешь, как он это объяснил? Якобы я наконец-то подпала под благородное влияние семейства и научилась выбирать, с кем мне общаться!

— Так вот почему ты злишься, – догадался Рональд Уизли.

— Ричард, ты садись с нами, – пригласил дядя Гарри. Рики подозревал, это стоило ему внутренней борьбы, и он решился, только когда понял, что назойливый крестник уходить не собирается.

— Еще бы! И зла не хватает! – леди Гермиона даже сжала руку в кулак.

— Меня больше удивляет, как ты позволяешь собственному мужу приглашать к вам… ну, нашу чувствительную барышню, – сказал Рон Уизли.

— О, ты неправ, – радостно оживилась леди Гермиона. – Она, пожалуй, самое полезное знакомство Драко.

— Но приглашать ее каждое лето на целую неделю! Я бы спятил, – закатил глаза Рон.

Его друзья обменялись взглядами, из которых Рики понял, что типичная обстановка в доме Уизли вызывает у них те же опасения.

— Ну и отлично! Между прочим, в ее присутствии Люциус помалкивает, а дети совсем перестали ныть с тех пор, как она им показала класс в этом отношении. И не подумаешь, что можно так эффективно воспитывать!

— Вы о ком? – вмешался Рики.

— О нашей общей знакомой, – ответил Уизли.

— Ладно, хватит обо мне, – решительно сказала леди Гермиона. – Гарри, ну как твой визит в парикмахерскую?

Поттер провел рукой по волосам, как всегда торчащим в разные стороны.

— Как видишь, без изменений, – ухмыльнулся он.

— Прошу прощения.

Даже если бы Рики не узнал голос, звучавший у него за спиной, все равно обернулся бы узнать, у кого еще хватило мужества вмешаться в приватную беседу дяди Гарри и его знаменитых друзей.

— Вот здорово, Дик! И ты здесь, – сказал он.

Леди Гермиона величественным кивком поприветствовала подошедшего.

— А, мистер Дейвис, – приветливо улыбнулся Дику Уизли.

— Ты сегодня не в Министерстве? – осведомился Поттер.

«Неужели Дику уже дали там постоянное место жительства?» – нахмурился Рики.

— Надо купить учебники, – просветил Поттера равенкловец.

— Мне тоже, – сказал Рики и поднялся. – Наверное, мне уже нужно идти. Не стоит провожать нас, дядя Гарри, – поспешно добавил он, видя, что крестный тоже порывается встать. – Нам надо обсудить некоторые вещи…

Даже специально он не мог бы придумать лучшей отмазки от компании крестного. Тот вынужден был кивнуть, изображая понимание, но в то же время он явно предпочел бы на всякий случай знать, о чем Рики будет беседовать с доверенным другом после того, как они не виделись целое лето. На лицах мистера Уизли и – в меньшей степени – миссис Малфой читались похожие чувства.

— Рад тебя видеть, старик, – сказал Рики, когда они удалялись к противоположной двери. – Я даже не рассчитывал на такую встречу.

— Можно было бы договориться по почте, – пожал плечами Дик. Вынув палочку, он постучал по стене, возле которой по–прежнему стояли, казалось, такие же мусорные баки, как в тот день, когда Рики пришел сюда впервые. Он даже принюхался инстинктивно, но никакой особенной вони не уловил. Стена разошлась, открывая Косой переулок.

— Хорошо, что мистер Поттер не пошел с нами, – сказал Дик. – Из «Дырявого котла» следом за ним утекла бы половина посетителей, а здесь и так народу хватает.

Действительно, впечатление было такое, как будто все заблаговременно подались отовариваться к учебному году. Рики на всякий случай убрал кошелек во внутренний карман – он уже не раз убеждался, что в вопросах честности маги отличаются от магглов не настолько сильно, как им хотелось бы.

— Дядя Гарри где-нибудь может появиться без надзора общественности? – вздохнул он, выполнив эту предосторожность.

— Наверное, только среди магглов, – пожал плечами Дик.

— Здорово же он их не любит, если предпочитает терпеть такое вот обожание. Я бы сбежал.

— Ты слышал последние новости? – спросил друг.

— Не знаю, что ты имеешь в виду, – ответил Рики. Вроде бы крестный отец приезжал к ним, чтобы сообщить таковые новости.

— Ограблена аптека в Косом переулке, – сказал Дик. – Это не обязательно Упивающиеся смертью, но ты же знаешь, сейчас все их подозревают. Хотя жена аптекаря, говорят, лет пять назад нравилась какому-то мошеннику, который тоже сбежал.

Последнее дополнение, наверное, потребовалось потому, что Рики, не в силах сдерживаться, нахмурился. Конечно, Поттер дал понять, что не станет перед ним отчитываться, и даже правильно сделал, когда не стал волновать родителей… хотя они, возможно, и знают. Рики сам не понимал, почему временами относится к этому спокойно, а иногда начинает беситься.

— Не волнуйся ты об этом. Еще ничего не ясно, – добавил друг.

— Я не волнуюсь. Что за толпа? – спросил он у Дика.

Возле магазина «Все для квиддича» разновозрастного народа собралось столько, что они полностью загораживали витрину.

Перейти на страницу:

Похожие книги