Читаем Римская история. Книги LXIV-LXXX полностью

(3) Касперий Элиан, став при нем, так же как и при Домициане, начальником преторианцев, побудил солдат к мятежу против него, убедив их потребовать смертной казни нескольких лиц. Нерва воспротивился им столь решительно, что даже обнажил свою ключицу и подставил горло. Однако он ничего не смог поделать, и те, кого требовал Элиан, были преданы смерти.(4) Поэтому Нерва, решив, что причиной такого пренебрежения к нему является его старость, взошел на Капитолий и торжественно провозгласил: «На доброе счастье сената, народа римского и меня самого усыновляю я Марка Ульпия Нерву Траяна».

После этого в сенате он объявил его Цезарем и отправил ему послание, написанное собственноручно (Траян управлял тогда Германией): «Слезы мои отомсти аргивянам стрелами твоими».

4(1) Так Траян стал Цезарем и затем императором, хотя еще были живы некоторые родственники Нервы. Но сей муж [Нерва] не ценил родственные узы выше спасения государства, и то, что Траян был испанцем, а не италиком и не италийцем, нимало не остановило его,(2) даже при том, что никогда прежде ни один чужеземец не имел над римлянами верховной власти, он считал, что надлежит смотреть на доблесть человека, а не на место его рождения. Вскоре после этого он скончался, после того как правил в течение одного года, четырех месяцев и девяти дней и прожил до этого времени шестьдесят пять лет, десять месяцев и десять дней.

5(1) Траяну перед тем, как он стал править в качестве императора, приснился сон следующего содержания. Ему привиделось, что старец, одетый в окаймленную пурпуром тогу и плащ, с венцом на голове, — в таком образе обычно изображают сенат — поставил своим перстнем ему на шею печать сначала с левой стороны, а затем с правой.(2) Когда же он стал императором, он послал в сенат собственноручно написанное письмо, в котором провозгласил среди прочего, что не казнит и не лишит гражданства ни одного благородного человека, и он подтвердил это клятвами не только в то время, но и позже.

(4) Пригласив к себе Элиана и преторианцев, бунтовавших против Нервы, будто бы намереваясь использовать их для какой-то цели, он избавился от них. Когда же он прибыл в Рим, он немало сделал для наведения порядка в государственных делах и для благополучия добропорядочных людей, которым оказал немало благодеяний, и, в частности, уделив особое внимание общественным нуждам, выделил значительные средства городам Италии на воспитание детей.

(5) Когда его жена Плотина в первый раз входила во дворец, то, обернувшись назад к людям, толпившимся на ступенях, сказала: «Какой я сюда вхожу, такой же я желаю и выйти». И на протяжении всего правления она вела себя так, что не вызывала ни малейшего упрека.

15(2) Послам, прибывающим от различных царей, Траян предоставлял на зрелищах места, предназначенные для сенаторов.

6(1) Проведя некоторое время в Риме, он предпринял военный поход против даков, так как, учитывая содеянное ими в прошлом, был удручен тем количеством денег, которые они получали ежегодно, и, кроме того, видел, как возрастают их могущество и высокомерие.(2) Децебал, узнав о его наступлении, испугался, так как хорошо понимал, что прежде он победил не римлян, а Домициана, тогда как теперь ему предстоит воевать и против римлян, и против императора Траяна.

Ведь Траян более всего отличался своей справедливостью, храбростью и неприхотливостью.(3) Крепкий телом (ведь когда он пришел к власти, ему шел лишь сорок второй год), он наравне с другими без труда переносил любые тяготы; зрелый разумом, он был равно далек как от безрассудных порывов юности, так и от старческой вялости.(4) Он никому не завидовал и никого не казнил, но удостаивал чести и возвышал всех достойных людей без исключения и поэтому никого из них не опасался, ни к кому не испытывал ненависти. Меньше всего он верил ложным наветам, и менее всего был рабом своего гнева, и от чужого добра и от неправедных убийств воздерживался равным образом.7(1) Он нес большие расходы на военные предприятия, немало тратил и на мирные дела; и проводя обширнейшие и неотложнейшие работы по ремонту дорог, гаваней и общественных зданий, он при этом не пролил ради них ни капли чьей бы то ни было крови.(2) Он был так великодушен и благороден, что, расширив и украсив цирк, который местами обвалился, он в надписи просто указал, что привел его в состояние, соответствующее римскому народу.(3) Большую радость видел он в том, чтобы его любили за такие деяния, а не окружали почестями. С народом он был приветлив, к сенату относился почтительно, любезный всем, он никому не внушал страха, кроме врагов. Вместе с другими он принимал участие в охоте и пирах, разделяя их дела, замыслы и веселье. В свою повозку он часто сажал еще троих человек; охотно посещал дома граждан, иногда даже без охраны, и находил в этом удовольствие.

Рис. Траян.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия / Античная литература