Читаем Римская история. Книги LXIV-LXXX полностью

17(1) Между тем он начал болеть (он ведь и раньше страдал от кровотечений из носа, а теперь они стали гораздо более обильными) и потерял надежду выжить. Поэтому он представил римлянам в качестве Цезаря Луция Коммода, хотя тот и страдал кровохарканьем, а девяностолетнего Сервиана и его восемнадцатилетнего внука Фуска предал смерти зато, что они якобы возмущались этим его решением.(2) Сервиан, перед тем как умереть, попросил огня и, воскурив фимиам, воскликнул: «Вы, боги, знаете о моей невиновности. Что до Адриана, то я молюсь только о том, чтобы он, страстно желая смерти, не мог умереть». И действительно, Адриан болел очень долго, и часто молил о смерти, и не раз хотел покончить с собой.(3) Существует его письмо, в котором говорится именно об этом — сколь ужасно желать смерти и быть не в состоянии умереть. Упомянутого же Сервиана Адриан и сам считал достойным императорской власти. Так, как-то раз на пиру он попросил своих друзей назвать ему десять человек, способных единолично править, а потом, после небольшой паузы, сказал: «Только девятерых я хочу узнать, потому что один мне известен — это Сервиан».

18(1) Были в то время и другие превосходнейшие мужи, среди которых самыми выдающимися были Турбон и Симилис, удостоенные почетных статуй. Турбон, муж исключительно сведущий в военном деле, стал префектом, то есть начальником, преторианцев и никогда не проявлял ни изнеженности, ни заносчивости, но жил как один из многих.(2) Помимо прочего, он целый день находился около дворца, а нередко приходил туда ближе к полуночи, когда другие собирались отойти ко сну.(2) В связи с этим стоит, конечно, упомянуть случай с Корнелием Фронтоном, который был в то время среди римлян одним из лучших судебных ораторов. Однажды поздно вечером он возвращался домой с обеда и, узнав от какого-то человека, в чью защиту обещал выступить в суде, что Турбон всё еще занят рассмотрением судебных дел, вошел к нему в судебное присутствие прямо как был в праздничной одежде и приветствовал его, но не утренним обращением «Здравствуй!», а тем, какое принято при вечернем расставании: «Будь здоров!» (4) Днем Турбона невозможно было застать дома, даже если он болел; и Адриану, советовавшему ему не беспокоиться, он ответил, что префект должен умереть стоя.

19(1) Симилис возрастом и саном превосходил Турбона и в нравственном отношении, как я полагаю, не уступал никому из великих мужей. Об этом могут свидетельствовать даже самые незначительные случаи. Так, когда однажды его, тогда еще центуриона, Траян пригласил войти к себе прежде префектов, он сказал: «Негоже, Цезарь, что ты будешь разговаривать с центурионом в то время, как префекты стоят снаружи».(2) Более того, начальствование над преторианцами он получил против своего желания и, получив, сложил. С трудом получив отставку от дел, он остаток своей жизни, в течение семи лет, спокойно провел в деревне и распорядился написать на своем надгробии такие слова: «Здесь лежит Симилис, существовавший столько-то лет, а живший семь».

23(4) Юлий Фабий, будучи не в силах выносить изнеженность своего сына, решил броситься в реку.

20(1) Адриана истощала сильная потеря крови, отчего у него возникла и водянка. Когда же и Луцию Коммоду внезапно стало плохо из-за обильного и непрерывного кровотечения, Адриан призвал к себе домой наиболее видных и достойных сенаторов и, лежа на кушетке, обратился к ним с такой речью:(2) «Мне, друзья мои, природа не дала иметь сына, но вы предоставили мне такую возможность с помощью закона. Есть, однако, различие между этими двумя способами обрести потомство, и заключается оно в том, что родной сын рождается таким, каким угодно божеству, тогда как усыновляемого каждый выбирает себе сам по собственному усмотрению.(3) Поэтому родителю от природы часто достается дитя ущербное и неразумное, а при сознательном решении выбирается человек вполне здоровый и телом, и духом. Именно по этой причине я сначала выбрал из всех Луция, наделенного такими достоинствами, о каких я никогда не смел бы и мечтать в своем собственном сыне.(4) Но, поскольку Небеса забрали его у нас, я выбрал в качестве императора для вас того, кого теперь предоставляю вам, — человека благородного, сдержанного, вразумительного, наделенного здравым умом, не настолько молодого, чтобы поступать опрометчиво, и не настолько старого, чтобы оставить что-либо без внимания, человека, который воспитан был в соответствии с законами и путь государственных должностей прошел в соответствии с нашими обычаями, так что ему отлично известны все дела, касающиеся власти, и со всеми ними он готов прекрасно справляться.

(5) Я имею в виду Аврелия Антонина. И хотя я совершенно точно знаю, что он в наибольшей степени, чем кто-либо из людей, склонен к спокойной жизни и далек от каких бы то ни было помыслов о власти, тем не менее я думаю, что он не отнесется с пренебрежением ни ко мне, ни к вам, но примет на себя власть даже против собственного желания».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия / Античная литература