Читаем Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников полностью

— Ах, бедные вы мои! — сказал Ринальдо. — Познаете ли вы когда-нибудь, сколь счастливым делает любовь человека? Вас, таящихся в пещерах и лесах, нежная волшебная сила любви никогда не извлечет на ласковый дневной свет. Где вы родились?

— Я родилась в Калабрии, в пещере, — сказала Мелисса.

— А я в Сицилии, в лесу, — ответила ему Лоретта.

— А здесь вам нравится?

— О да! — воскликнула Лоретта.

— Тогда, разумеется, я не вправе вас жалеть!

— А разве Розу надо было жалеть, когда она жила со своим Ринальдо в пещерах и лесах? — спросила Лоретта.

— Роза была хорошая девушка! Я оплакиваю ее смерть, но ее жизни я никогда не завидовал… — вздохнул Ринальдо.

— Разве она не любила? Она же была счастлива, — сказала Лоретта.

— А ты счастлива?

— Я была счастлива. Мой возлюбленный попал полтора месяца назад в руки волонтеров и теперь…

— Висит? — спросил Ринальдо.

— Наверно, ведь он был отчаянным парнем и уже не одного солдата прикончил. Настоящий мужчина!

— Ты заслуживаешь того, чтобы быть невестой разбойника!

— Роза была счастливее меня, ведь ее любил самый знаменитый из всех разбойников…

— А ты жаждешь славы, Лоретта?

— Конечно! Я ведь думала, что Ринальдини умер, поэтому желала всегда, чтобы меня любил Чинтио. Но теперь я от этого желания отреклась.

— И желаешь, чтобы я тебя любил?

— Разве не смею я желать того, чего желала Роза, чего желали, как рассказывают, Дианора, Олимпия и другие женщины?

— Твоя откровенность мне по душе, Лоретта!

— Это лучшее, что есть во мне.

— А как Мелисса? — поинтересовался Ринальдо.

— Думает — готова поспорить — так же, как и я. Но… она еще никогда не любила…

Лодовико вставил:

— Ее часик еще придет!

— Я постараюсь помочь вам избежать подстерегающих вас несчастий. Письмо от меня графиням Лентини определит вас к ним на службу, и тогда… вы, по крайней мере, сможете спать спокойно и на поверхности земли, — сказал Ринальдо обеим девушкам.

Клаудиано, который между тем обошел вокруг пещеры, вернулся и сообщил, что слышал, как ржут лошади и разговаривают люди. Лес наверняка прочесывают. Тотчас люк укрепили толстыми бревнами и проверили ружья.

Когда на лес опустились сумерки, Лодовико выбрался наружу. Он принес найденный им бумажник. В нем они обнаружили приказ — выступить на Сан-Доменико.

— Ну, держись, храбрый Чинтио! — воскликнул Лодовико. — И защищайся как настоящий мужчина!

Под утро, после того как Ринальдо написал для обеих девушек письмо к графиням, он решил уходить из пещеры. Одарив девушек, он ускакал вместе с Лодовико…

В чистом поле, у родника под тополями они пообедали.

— Лодовико, — сказал Ринальдо. — Я решил испытать, не поможет ли нам наше счастье опять выйти на белый свет и постранствовать по свету.

— Все может быть! Счастье — это госпожа, а с женщинами вам всегда везло. Поглядим, что сделает для нас госпожа удача, и послушаем, что вы вознамерились предпринять. Если нам выходить на белый свет, что ж, на этот случай у меня есть небольшой запас фальшивых бород и носов. Малевать физиономии я малость научился. Два-три штриха — и рот искривится, несколько точек — и один глаз выпучится, а другой западет. Я могу разрисовать себя в старикашку и в юношу. Так что надо делать?

— Мы идем в Палермо.

— Хорошо! В тамошней сутолоке мы легко затеряемся. Святая заступница Палермо, Святая Розалия, тоже дама, а Розалии к вам не сказать, чтоб были нерасположены. Это обстоятельство кажется мне доброй приметой. Что ж, смело вперед — в Палермо!

— А оттуда на корабле в Калабрию. Там, в горах, закопаны мои сокровища.

— Мы их откопаем!

— И с ними — в белый свет.

Из близлежащего леса внезапно выскочила команда всадников.

— О святая Розалия! Спаси нас! — воскликнул Лодовико.

— Успокойся, — сказал Ринальдо, — только не хватайся за ружье и внимательно следи за выражением моего лица и за знаками, которые я тебе подам.

Они вскочили с земли и оседлали коней. Всадники остановились. Офицер хотел было заговорить. Но Ринальдо его опередил:

— Господин офицер! Вы поможете мне выйти из весьма затруднительного положения. Сегодня утром я счастливо, но с большим трудом, отделался от шайки карманных воров только благодаря резвости моего коня. Несколько пуль пролетело мимо меня, а плащ моего слуги продырявлен. Здесь мы отдыхали и размышляли, по какой дороге лучше нам ехать, ведь гора, что перед нами, сдается мне, не без пещер и укромных уголков. А под вашей защитой нам нечего бояться. Быть может, вам или одному из ваших знакомых принадлежит этот бумажник, он лежал под этими деревьями. Я же прошу, если кто-нибудь из ваших людей нашел, быть может, мой, вернуть его мне; я потерял его, спасаясь от воров.

Офицер спросил у своих конников, не находил ли кто из них бумажник. Все ответили отрицательно.

— А известно ли вам, — вопросил офицер, — что Ринальдини опять объявился здесь?

— Здесь?

— Да. Может, это Лже-Ринальдини, а может, и настоящий, но он себя так назвал, как доложил патруль.

— Странно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Морские приключения / Альтернативная история