Читаем Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников полностью

— На нем был зеленый костюм и красный плащ, точно как у вас, и верхом он был на лошади рыжей масти, как и у вас, а его слуга, судя по описанию, был одет точно так же, как и ваш, и верхом был тоже на вороном, как и этот.

— Случай для меня весьма неблагоприятный!

— Безусловно!

— Я понимаю, что должен доказать вам, что я рыцарь де ла Чинтра. Но поскольку я потерял свой бумажник, так должен представить вам людей, меня знающих. А потому я убедительно прошу вас отвести меня назад, в замок графини Лентини, откуда я сейчас еду. Она меня знает.

— Графиня Лентини через супруга моя родственница. Я, не раздумывая, отнесусь с уважением к ее показанию.

Они поскакали назад. На следующее утро они подъехали к замку.

Офицер оставил своих конников за воротами, а сам с Ринальдо и Лодовико въехал во двор.

Графини дрожали. Леонора заперлась в своей комнате.

— Прекрасная кузина! — обратился офицер к Лауре. — Мы просим вас помочь нам выйти из затруднения.

Ринальдо объяснил, в чем дело. Лаура, кажется, уже взяла себя в руки.

— Я должна, — сказала она, — признать, что этого господина знаю уже давно как рыцаря де ла Чинтра.

Офицер откланялся и ускакал со своими конниками.

Леонора вышла. Узнала о случившемся и молча села на диван.

— Оплатила я теперь свой долг? — спросила Лаура.

— Великодушный друг!

— Несчастный ты человек! Какими несчастными делаешь ты всех, кто тебя знает!

— Впредь из-за меня никто больше не попадет в затруднительное положение, — сказал Ринальдо и, вытащив пистолет из кармана, быстро направил его в рот. Леонора вскочила, вырвала у него пистолет, швырнула в угол и спросила:

— Знаете ли вы, чем вы нам обязаны?

— О, Ринальдо! — воскликнула Лаура и рухнула на пол.

Леонора подбежала к невестке. Глубоко вздохнув, Лаура поднялась и сдавленным голосом сказала:

— Нам нельзя, мы не должны более видеться, господин рыцарь!

Тут в комнату влетел слуга с криком:

— Господин граф!

— Мой супруг? — вскричала Лаура.

— Он самый! — сказал граф, заключая ее в объятья.

Она, плача, бормотала:

— О, Боже правый!

— Что с тобой? Леонора! Что с Лаурой?

— Меня не спрашивай. От меня не жди ответа.

— Что это значит?

— Я стою перед тобой, убитая горем, словно во сне.

— Ничего не понимаю… — недоумевал граф.

Вперед выступил Ринальдо.

— Я разрешу сейчас эту загадку.

— Ваше имя?

— Ринальдини.

— Он сошел с ума! — крикнула Леонора.

— Графиня! Вы просчитались! Вам не следовало второй раз спасать мне жизнь. Граф! Я требую, чтобы вы не дали мне сбежать. Я в вашей власти.

— А я в вашей, — сказал граф.

— Брат! — закричала Леонора.

— Что ты говоришь? — удивилась Лаура.

— Я был во власти Чинтио. Три тысячи дукатов требовал он за мое освобождение.

— Мы не смогли их собрать! — откликнулась Леонора.

— Этого и я боялся! «Граф! — сказал Чинтио, видя, как мучаюсь я в тревоге, — вы свободны, свободны без выкупа». Я был поражен. «Кто же заплатил за меня?» — спросил я. «Ринальдини», — был мне ответ. «Ринальдини?» — «Он переночевал у вас в замке и уплатил за ночевку три тысячи дукатов. Вскоре я надеюсь с ним увидеться». И вот я свободен, я здесь, а… Ринальдини и есть мой спаситель.

Ринальдо, сконфуженный, выбежал из комнаты и бросился в сад. Леонора последовала за ним. Он не слышал, что она бежит за ним. Она догнала его, когда он вошел в беседку, и потребовала у него пистолеты.

— О Леонора! Дайте же несчастному умереть!

— Я требую ваши пистолеты! Здесь, у нас, вы не должны умереть!

— Нет! — приказал чей-то решительный голос. — Здесь ты не должен умереть!

Леонора в замешательстве отступила назад. Подошедший человек сбросил плащ, и перед Ринальдо оказался старец из Фронтейи.

— Как? — поразился Ринальдо. — Тебя и тут знают?

В сад как раз вышел граф. Старец пошел к нему навстречу, взял его руку и потряс ее так, как трясут руку старого знакомого. Они обнялись и расцеловались и рука об руку пошли к выходу из сада.

Ринальдо взглянул на Леонору и спросил:

— Вы тоже знакомы с этим человеком?

— Брат знаком с ним. Я не знаю, кто он. Мы называем его просто Незнакомый старец. А брат называет его Никанором. Вы, сдается, тоже с ним знакомы?

— Я знаком с ним, но не знаю тем не менее, кто он.

Граф ушел из сада, а старец опять подошел к Леоноре и Ринальдо.

— Прекрасная графиня! — сказал он очень дружелюбно. — Позвольте мне лишить вас общества этого несчастного всего на несколько минут.

Леонора поклонилась и вышла из сада. Старец сел на скамью, и разговор начался.

— Значит, ты хотел убить себя?

— О, если б я совершил это уже прежде!

— Человек волен поступать как хочет, его жизнь в его собственной власти. Об этом ты можешь найти у Сенеки и у Цицерона много pro и contra[15]. Бремя можно совлечь, а то, что тебя гнетет, отбрасывают назад. В самоубийстве же всегда присутствует известная доля трусости. У кого хватает мужества подставить лоб своей судьбе, того не так легко победить в борьбе, как малодушного.

— Какая же смерть почетней — от собственной руки или от руки палача?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Морские приключения / Альтернативная история