Читаем Рискни ради любви полностью

– Пожалуй, мы пришли не вовремя, – сказал Дуайт Дэвис. – У вас очень усталый вид.

– Я плохо спала прошлой ночью, – призналась Алессандра, понимая, что ужасно плохо выглядит. – В ближайшие дни мне не стоит ходить на праздники.

– Может, вам взять выходной? – предложил Дуайт Дэвис. – Господи, да мы наверняка слишком давим на всех, торопясь восполнить время, пропущенное из-за дождей. Salus populi suprema lex esto. Как говорили римляне, благо народа пусть будет высшим законом…

Неожиданно его лицо засияло.

– Думаю, стоит устроить день отдыха.

Хейверстик нахмурился.

– Об этом стоит подумать, – сказал Эстас. – Надо обсудить эту идею с остальными руководителями комитета.

– Да, это было бы неплохо, – закивал Дуайт Дэвис.

– Я вернусь к вечеру, – бросил через плечо Хейверстик, когда двое других мужчин следом за ним покинули палатку.

Алессандра с тоской посмотрела на записи на верхнем листке из пачки тех документов, что принес ей Хейверстик. Она даже не заметила, как они ушли. «Сосредоточься!» – приказала себе маркиза. Фредерико играет с ней, как кот с мышкой. Жестокая игра, он нарочно тянет, чтобы еще больше ее напугать.

Алессандра отодвинула бумаги и решила посмотреть, как идут дела на раскопках на берегу реки. Быстрая прогулка помогла ей снять напряжение, поэтому целый час она занималась работой.

Время близилось к обеду, когда Фредерико появился неподалеку от того места, где Алессандра рассматривала два наконечника для стрел, найденных одним из местных ученых.

– Леди Джаматти, у меня к вам вопрос о секции внешней стены, где я работаю, – сказал он. – Могу я попросить вас сходить туда со мной и взглянуть?

Взяв сумку с инструментами, чтобы не прикасаться к его протянутой руке, Алессандра поднялась. Ему повезло, что среди ее деревянных молотков и зубил не было пистолета. Она была в таком состоянии в это мгновение, что могла бы всадить ему пулю в лоб.

И если бы она сгорела за это в аду, у нее по крайней мере была бы компания.

«Думай об Изабелле. Думай об Изабелле». Лишь бесконечное повторение этих слов придавало ей силы идти вперед.

– Английские пейзажи гораздо живописнее, чем я себе представлял. – Поднявшись на гребень холма, Фредерико прикрыл глаза рукой и осмотрелся по сторонам. – Хотя и не такие красивые, как, скажем, вид, открывающийся из твоей виллы у озера Комо.

– Ты можешь хоть сейчас уехать туда и наслаждаться видами, – холодно промолвила она.

– Да будет тебе, дорогуша! Ни к чему делать саркастические замечания.

– На людях я еще буду сдерживать себя. Но когда мы будем наедине… – Она опустила глаза на молоток с железным когтем, лежавший у нее в сумке. – Не старайся провоцировать меня, Фредерико.

– А ты, я вижу, все такая же горячая проказница. – Он лениво улыбнулся, показав ряд перламутровых зубов. – Впрочем, я всегда предпочитал иметь дело с пылкими женщинами.

Алессандра проигнорировала его слова.

– А теперь давай к делу, – сказала она. – Чего ты от меня хочешь?

– Погоди минутку. Давай найдем более укромный уголок.

Пробравшись сквозь заросли кустарников с шипами, он привел ее к навалу камней. Там старинные плиты отгораживали их от рабочих, раскапывающих землю у реки, позади них можно было увидеть лишь полянку да старую каменную стену, почти скрытую под зарослями винограда и мхов.

Леди Джаматти повернулась и прижалась спиной к известняковой стене, чтобы чувствовать хоть какую-то опору.

– Вот что, довольно игр, – резким тоном сказала она.

– Да, дорогая, я готов к тому, чтобы стать невероятно серьезным. А ты не забудешь ни на минуту, о чем я тебе говорил: тебе придется иметь дело не только со мной.

Вместо того чтобы перейти к делу, Фредерико лениво стряхнул листочек со своего рукава.

– Знаешь, я очень много узнал о Древнем Риме за то время, что работал в университетской библиотеке, – проговорил он.

– Избавь меня от своих уроков истории, – процедила Алессандра сквозь зубы.

– Ты не хочешь оживить прошлое? – тихо спросил он. – А я-то считал, что это твоя страсть. Разумеется, наряду со всем остальным.

Спокойно, спокойно. Ясно, что ему доставляет удовольствие терзать ее, поэтому Алессандра предпочла промолчать.

Поняв, что она не подцепит крючок и не разозлится, Фредерико продолжил:

– Орричетти договорился со своим другом о том, чтобы я работал с архивами, так что это держит меня вдали от любопытных глаз. Как ты можешь себе представить, через мои руки прошло бесчисленное количество старых бумаг и документов. И уж так вышло, что от скуки я стал читать некоторые из них.

Не сдержавшись, она тихо проговорила:

– Как жаль, что ты не нашел ничего полезного для себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы