Читаем Рискованное пари полностью

— Конечно, сумеем, — твердо заявила Кэсси, хотя и сама сомневалась.

Он вернется в четверг и вряд ли откажется от своих планов, даже если обнаружит, что ремонт в разгаре.

Его признание и предложение никак не связаны с состоянием комнаты и дома. Их сердца уже давно соединились.

Кэсси не могла припомнить, когда в последний раз была так счастлива.

— Мисс Эффингтон! — На пороге стоял Хиггинс со странным выражением лица. — Вас спрашивают.

Кэсси нередко навещали прямо на месте работы.

— Наверное, моя сестра. Она обещала заехать. — Кэсси улыбнулась. — Правда, мы похожи?

— Боюсь, это не ваша сестра, мисс, — возразил Хиггинс.

— Да? А кто же?

— Добрый день, мисс Эффингтон. — В комнату, словно корабль под парусами, величественно вплыла леди Беллингем, сопровождаемая по пятам дочерью.

— Леди Беллингем! — удивленно воскликнула Кэсси. — Мисс Беллингем! Добрый день. Какой неожиданный… сюрприз. — Обе дамы по-хозяйски расхаживали по гостиной и осматривались. — Но леди Беркли и остальные еще за городом.

— Да, дорогая, мы знаем, — отозвалась леди Беллингем. — Мы приехали посмотреть на дом. И на вашу работу.

— Дом прелестный. — Мисс Беллингем расхаживала по гостиной, останавливаясь то тут, то там.

— Не правда ли? — Кэсси с гордостью огляделась. Конечно, показывать комнату было рановато, основная метаморфоза должна была свершиться через несколько дней. — Эта гостиная пропорциональна, с прекрасным освещением и вентиляцией. Обратите внимание на эту лепнину по карнизу и резной камин.

— Прелесть, — отозвалась леди Беллингем. — Просто чудо.

— А мебель? — спросила мисс Беллингем, оглядываясь через плечо. — Какой она будет?

— Несколько предметов мебели предстоит обить заново, кое-что починить или просто заменить. В конечном итоге комната приобретет такой вид, как на эскизах, которые вы уже видели. Я стараюсь… — И вдруг она догадалась, »зачем сюда явились гости. — Вас заинтересовали мои услуги, леди Беллингем?

— Очень, дорогая. — Леди Беллингем кивнула.

— Буду счастлива навестить вас, когда закончу работу, и мы…

— О нет. — Леди Беллингем покачала головой. — Мне было важно увидеть этот дом.

— Дом лорда Беркли, — подсказала мисс Беллингем.

— Этот дом? — Кэсси сдвинула брови. — Боюсь, я вас не понимаю.

— И неудивительно. Вам и незачем что-либо понимать. — Леди Беллингем загадочно понизила голос: — Это секрет.

— Секрет? Правда? — Кэсси вдруг переполнило тревожное предчувствие. Но она отмахнулась от него и заговорила, обращаясь к леди Беллингем, как к подружке: — Обожаю секреты! И прекрасно умею хранить их.

— Пожалуй, мы могли бы поделиться с вами… Ведь Мэриан, мать лорда Беркли, говорила, что вы знаете: дом решили отделать заново для следующей леди Беркли. — Леди Беллингем переглянулась с дочерью. — Да и вы присутствовали при этом событии в Холкрофт-Холле…

— Каком событии? — насторожилась Кэсси.

— Эти цвета мне не слишком нравятся, мисс Эффингтон, — вмешалась мисс Беллингем.

— Я передам ваше замечание лорду Беркли, хотя он все уже одобрил, — в тон ей отозвалась Кэсси. — И разрешил мне выбирать цвета на свой вкус.

— О да, тут наши мнения с виконтом разошлись. — Мисс Беллингем пожала плечами. — Впрочем, это несущественно — ведь в остальном между нами нет разногласий.

— Виконт весьма… покладистый джентльмен. — Кэсси вежливо улыбнулась. — Прошу меня простить, но работа…

— Да-да, конечно. Но я, — мисс Беллингем сделала паузу, нахмурив идеально ровные бровки, — все-таки хотела бы обсудить цвета заранее, иначе, боюсь, все придется перекрашивать.

— А разве это обязательно? — Кэсси растерялась.

— Вы озадачены? Ничего странного, мисс Эффингтон. В конце концов, когда вы приступали к работе, будущей виконтессы Беркли еще не существовало. — Леди Беллингем засияла. — А теперь она есть.

Тревога стиснула сердце Кэсси.

— Прошу меня простить, леди Беллингем, но я по-прежнему не понимаю, что вы имеете в виду.

— Все просто. — В фиалковых глазах мисс Беллингем вспыхнуло торжество. — Мама пытается втолковать вам, что будущая леди Беркли стоит перед вами. Я выхожу за лорда Беркли. За Реджинальда.

У Кэсси защемило сердце, она устремила на соперницу пристальный взгляд:

— Я вам не верю.

— Мисс Эффингтон! — Леди Беллингем явно была шокирована.

— Верите вы мне или нет, мисс Эффингтон, не важно. — Мисс Беллингем пожала скульптурными плечами. — Впрочем, могу понять, что вас так удивило. Все случилось внезапно, мы с лордом Беркли весьма сблизились за городом. Нам представился шанс проводить больше времени вдвоем. — Она удовлетворенно вздохнула. — Наедине.

— Наедине? — Кэсси стиснула руки, чтобы не вцепиться ногтями в хорошенькое личико злорадно усмехающейся мисс Беллингем. — А разве это допускается приличиями?

— Если дело идет к свадьбе, кое-какие правила приличия можно и нарушить, мисс Эффингтон, — заверила мать невесты.

— Да, конечно. — Кэсси перевела дыхание и заговорила с ней: — Поскольку эскизы вы уже видели, хотите посмотреть, как продвигается работа в других комнатах?

Леди Беллингем оживилась:

— Я бы не прочь, но мы заехали ненадолго. У нас столько хлопот!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы