Следую за ним в магазин, преодолевая несколько ступенек, а, когда замечаю невероятно красивые стеклянные елочные украшения, останавливаюсь у витрины.
— Вау... ты только посмотри. Они великолепны.
Украшения замысловатые, здесь есть маленькие Санты, пингвины, фигурки в виде кучки подарков, рождественские елки, снеговики и их подружки и даже миссис Клаус. Стеклянная звезда с серебристым орнаментом. Ангел из прозрачного стекла с золотым нимбом. Обычные стеклянные шары, наполненные белыми блестками, похожими на снежную бурю, маленькими белыми перышками, веточками рождественских елок, которые выглядят, как галактики, сверкающие всеми оттенками синего и пурпурного. И все это выполнено из стекла и расписано вручную. По крайней мере, так гласит вывеска в окне.
— Здесь написано, что они сделаны местным художником. — Я постукиваю пальцем по стеклу. — Интересно, сколько они стоят? Я бы с удовольствием купила их для своей елки. Боже, посмотри на эту…
Я льну к витрине. Стеклянный поезд. Детали причудливые. Почему-то, от вида его у меня перехватывает дыхание. Похоже, на это маленькое, крошечное рождественское украшение ушло столько времени и сил. Художник должен действительно любить то, чем занимается, и иметь столько терпения, чтобы создать нечто столь прекрасное и нежное.
— Он прекрасен, — шепчу я. — Я бы с удовольствием купила его себе на елку.
— Они дорогие. Особенно этот поезд. И с такой скоростью ты не купишь дерево. К тому времени, как я оттащу тебя от витрины, их все разберут.
— Ой, ш-ш-ш, рождественский Гринч. — Я закатываю глаза. — А сколько они стоят?
— Поезд стоит пятьдесят долларов.
— Откуда ты знаешь?
— Так написано на ценнике. — Он кивает в сторону игрушки.
Следуя за его взглядом, замечаю на поезде маленький коричневый ценник. Я упустила его раньше. Он прав. Пятьдесят долларов.
Я не могу себе его позволить. Особенно как елочное украшение.
— Ладно, пойдем внутрь. — Я открываю ему дверь, потому что руки у него заняты, и пропускаю вперед, прежде чем последовать за ним.
Вижу стеллажи со свежими продуктами. Домашним вареньем. Соленьями.
В животе урчит.
Я прижимаю к нему руку. Я завтракала не так давно. Но ребенок ненасытный. Если так пойдет дальше, то до конца беременности я буду перекатываться по земле, как шарик.
Ривер подходит к прилавку, ставит на него коробку, и его приветствует женщина лет семидесяти.
— Ривер, всегда рада тебя видеть. Что у тебя для меня сегодня? — Она кивает на коробку.
Я тоже хочу знать. Но Ривер не отвечает на ее вопрос.
Я встаю рядом с ним. Женщина переводит взгляд на меня.
— Привет, — улыбаюсь я.
— Привет.
— Я Кэрри, соседка Ривера, — представляюсь, потому что он явно не собирается этого делать.
— Приятно познакомиться, Кэрри. Я Элли. Я владею этим прекрасным местом.
— Замечательный магазин, — говорю я. — Мне нравятся украшения, которые у вас на улице. И я просто не могла налюбоваться стеклянными елочными украшениями в витрине. Особенно поездом. Он прекрасен.
— Да, Ривер…
— Мы за рождественской елкой, — обрывает он ее. — Только не мне. Ей. — Он тычет в меня большим пальцем.
Я пристально смотрю на него. Он ведет себя странно. Ну, страннее, чем обычно.
Улыбка трогает губы Элли. Почти понимающая улыбка.
— Какое дерево тебе нужно? — спрашивает она меня.
— А есть разновидности?
Она ласково мне улыбается.
— И довольно много.
— О, я не знала. Я никогда раньше не покупала рождественскую елку. — Чувствую себя немного жалко, делая это признание.
— Ривер знает разновидности деревьев. Они с мамой приходили каждое Рождество, чтобы выбрать одно из них. Мэри была такой красавицей. Могла бы стать моделью, ходить по подиуму, но потом она... ну, да, потом, когда Мэри не стало, он, конечно, приходил с бабушкой. Но после смерти Греты все прекратилось. Грета была для меня настоящей подругой. — Она печально вздыхает. — После того, как она умерла, Ривер перестал покупать елки. Может, тебе удастся уговорить его снова ее купить.
Думаю, вот ответ на мой вопрос о бабушке. Она умерла.
Но что случилось с его мамой?
Перевожу взгляд на Ривера, тот, застыв, стоит рядом со мной. Лицо превратилось в маску. Тело, как у статуи.
Меня переполняет беспокойство.
— Ривер, — тихо зову я.
— Ох, вы только посмотрите на меня, совсем заговорилась. — Элли моргает, кажется, понимая, что, вероятно, сболтнула лишнего. — Старость берет надо мной верх. Ривер, как смотришь на то, чтобы мы с тобой рассортировали вещи, что ты мне принес, а я попрошу Мэйси помочь Кэрри выбрать рождественскую елку? Мэйси! — кричит Элли.
— Ривер. — Я касаюсь его руки.
Он моргает, глядит на меня сверху вниз, словно вспоминая, что я все еще здесь.
Лишь на краткий миг я вижу в его глазах уязвимость, а потом она исчезает. Его взгляд снова ничего не выражает.
— Ты звала меня, Элли? — прорезает тишину женский голос: