Читаем Роберт Гискар полностью

Ни про что!В морями окруженной Византии!

Старец (простирая руки к Абеляру)

Нет, это правда, вестник роковой?Скажи, он в самом деле заразился?

Абеляр(спускаясь с холма)

Я вам сказал. Наверно знать нельзя,Но так как знаков, кроме быстрой смерти,Не существует, то, пока живет,Он отвергает эту мысль и будет —На то Гискар — бороться и в гробу.Но это ясно матери, и сыну,И дочери, и самому врачу.

Старец

А чувствует он слабость? Это — признак.

Первый воин

На жажду жалуется?

Второй воин

Он в жару?

Старец

Вперед ответь мне, чувствует он слабость?

Абеляр

Сейчас я подошел к его ковруИ справился: «Ну, как тебе, Гискар?»«Да что ж, — он говорит, — довольно сносно,Хотя гигантов нужно бы позвать,Чтоб эту руку с одеяла сдвинуть».И вслед за тем супруге: «Перестань!Ты Этну обдуваешь», — увидавши,Что машет опахалом на егоРаспахнутую грудь. Когда ж царица,Заплаканная, кубок поднеслаК его губам, и перед тем спросила,Не выпьет ли, Гискар ей отвечал,Допив до дна: «И Дарданеллы б выпил».

Старец

Какой удар!

Абеляр

Но это не мешаетЕму все время взоры устремлятьНа верх дворцовой кровли, что, сверкая,Над Византией горбится, как тигр.В молчанье, с картою в руках, он занятНесбыточными планами, совсемКак если б в жизнь еще вступать собрался.К князьям же Нессу с Локсием[12] давно,Как вам известно, передать готовымЕму тайком ключи, с одним условьем[13],Которое досель он отвергал,Послал гонца он нынче в знак согласья.И если ночь найдет его в живых,Увидите, безумье совершится.На завтра он назначит общий штурм.Он задавал уже вопросы сыну,Который восхищен его мечтой,Какого мненья он о предприятье.

Старец

О, если б сбылся план!

Первый воин

О, если б мыМогли за ним последовать!

Второй воин

О, если бОн долго мог, еще, наш вождь, вестиНас в бой, к победе, на смерть!

Абеляр

Если б так!Однако же скорее в воротаГискарова перчатка постучится,Скорей константинопольский дворецПеред его рубахой склонит кровлю,Чем этот сын, когда умрет Гискар,Сорвет корону с бунтаря Комнена.[14]<p>ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ</p>

Те же и Роберт.

Роберт (выходя из палатки)

Норманны! Слушайте! Гискар покончилС делами и появится сейчас.

Абеляр(испуганно)

Появится? Нет, это невозможно!

Роберт

Твое же безобразье, лицемер,Предстанет всем теперь без покрывала.

(Скрывается в палатке.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ</p>

Те же, без Роберта.

Старец

О Абеляр, что сделал ты?

Абеляр (мгновенно побледнев)

СказалВоистину, что видел. ГоловоюГотов платиться, если обманул.Гискар, когда я вышел из палатки,Лежал пластом, не шевелясь, как труп.Но духом побеждать судьбу умевшийНа этот раз и тело победил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза