Читаем Роберт Гискар полностью

Мальчик (поднявшись до половины холма)

Гляди, гляди! Палатку открывают!

Старец

Ах, милый мальчик, видишь ты его?Ответь же, видишь?

Мальчик

Вижу, ясно вижу!Среди палатки, вижу, встал, стоит.Нагрудный панцирь, вижу, надевает.Кушак надел. Вот на широкий лоб,Могучий, через силу надвигаетБольшой, колеблющийся пышно шлем.Да вон, глядите! Вот и сам он! Вот он!<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ</p>

Те же и Гискар. За ним следуют герцогиня, Елена, Роберт и свита.

Народ (в ликовании)

Он! Это он! Да здравствует Гискар!

Несколько шапок летит в воздух.

Старец (еще во время общего ликования)

Гискар! Приветствуем тебя, о герцог,Как если б ты спустился с облаков!Уж мы тебя за ними полагали.

Гискар(подняв руку)

Где мой племянник, принц?

Всеобщее безмолвие.

Стань позади.

Принц, успевший смешаться с толпой, всходит на холм и становится позади Гискара, в то время как Гискар неотступно преследует его взглядом.

Стой здесь в молчании. Ты понимаешь?Потом я сам с тобой поговорю.

(Обращаясь к старцу.)

Кто говорит от войска? Ты, Армин?

Старец

Да, государь.

Гискар(выборным)

Когда мне все сказали,Я очень огорчился, мой народ,Ввиду того что предо мною людиНе худшие; и вы пришли ко мнеНе попусту; и я скорбел, что третьиРассказывают мне о вас в нужде.Будь краток, старичина. В чем несчастье?Опять беда? Желаете ль чего?Могу помочь? Утешить? Говори же.

Старец

Желанье, князь, сюда нас привело.Но не оно причина ожиданьяСтоль бурного, и доброта твояНемало б эту кучку устыдила,Когда б ты в этом нас подозревал.Нет, в миг, когда ты вышел из палатки,Иной причиной вызван был восторг.Не радостью одной тебя увидеть,Но страхом, обожаемый Гискар,Что не видать тебя уж никогда нам.Разнесся слух, — когда на то пошло, —Что ты чумы дыханием овеян.

Гискар (смеясь)

Чумой овеян? Вы в своем уме?Похож ли чем-нибудь на зачумленныхЯ, в цвете жизни предстоящий вам?Я, чистый голос чей, катясь из горла,Объемлет вас, как звон колоколов?Нет, с этим расстается зараженный.Надеюсь, вы цветущего меняНе повлечете на поле к гниющим?Покуда что сдаваться погожу.Нет, здесь меня не залучить в могилу, —Я лишь в Константинополе уймусь.

Старец

Боготворимый князь! Веселой речьюТы возвращаешь снова к жизни нас.О, если б было можно, чтоб на светеТебе и вовсе не был гроб сужден!О, если б был бессмертен ты! Бессмертен!Бессмертен в меру подвигов твоих.

Гискар

Как раз сегодня, странная случайность,Я чувствую себя не бог весть как.Но это далеко от нездоровья,Всего же мене сходствует с чумой.Вернее, что печаль последних дней,Что мы о войске каждый час горюем.

Старец

Ты говоришь?..

Гискар(перебивая его)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза