Читаем РОДные Боги полностью

Восточная мудрость утверждает: «Истина лежит не в устах говорящего, а в ушах слышащего». Именно слышащего, а не слушающего! «Слышать» и «слушать» – не одно и то же!



Он стоял, повернувшись лицом на восток - к солнцу - и чего-то ждал.


Едва я, вскарабкавшись на обрыв, поднялся на ноги на самом краю, как он тут же начал двигаться, и это не было похоже ни на что, виденное мною ранее.


Его руки скользили по плавным замкнутым кривым невероятно сложной формы, словно просачиваясь сквозь воздух. Временами в движениях проскальзывали элементы ката каратэ. Но это были лишь элементы. Иногда кое-что напоминало ушуистские тао. Но это не было также и у–шу. Потом вдруг я видел движения тай цзи цюань, которые не были тай цзи. Элементы разных стилей цигун, вьет–во дао, казацкие перепрыжки и хлесткие тайские вертушки с характерным подъемом на носок вплетались в общий поток его движения, не становясь самими собой. И в то же время это было нечто целостное, непрерывное и непостижимо могучее. В любом малейшем шевелении каждого его пальца чувствовалась некая невыразимая полнота. Словно по его телу струились потоки чего-то, что придавало мышцам невиданную плотность, суставам - чуть ли не патологическую подвижность, а всем движениям - совершенно сюрреальную текучесть. Это было похоже на величественный танец, но он не просто танцевал. Я не понимал, откуда это мне известно, однако был уверен - танцуя, он что-то проделывает с солнцем, с потоком солнечного света. Я даже чувствовал, что вижу, как он всем телом пьет солнечный огонь. Мне видны были тонкие извилистые нити, протянувшиеся к его телу от солнечного диска. Я смотрел на них, не в силах поверить собственным глазам. Стеклообразно сверкая и неуловимо переливаясь всеми цветами и оттенками радуги, нити солнечного огня струились к середине его лба, ладоням, ступням, центру грудной клетки и к животу чуть ниже пупка. Плавными непрерывными текучими движениями он втягивал эти нити в свое тело и сматывал в три больших золотистых клубка - в голове, в груди и в животе, то есть как раз в тех местах, где, согласно схемам, должны были находиться три дан–тянь.



- Мой дом - моя крепость… Я создаю для себя временное место Силы - чтобы тренировка не прекращалась даже во сне. Смотри…


- Он махнул рукой, с расстояния пяти–шести метров ударив меня по глазам чем-то плотным, похожим на воздушную волну от далекого взрыва. Все вокруг вспыхнуло радужным многоцветьем, словно я смотрел на окружающий мир сквозь некий фантастический прибор ночного видения. Но в картине, которую я созерцал, отсутствовали твердые формы, все было соткано дрожащими струями текучего света. Это был какой-то другой мир, где вместо окруженного камнями круглого участка земли диаметром около трех метров, в мерцающем всеми оттенками радуги пространстве покачивалось сотканное пересекающимися в центре лучами света колесо. Пятьдесят четыре луча были как бы натянуты наподобие спиц колеса между ста восемью расположенными по окружности точками, в которых находились центры камней. Сами камни напоминали призрачные комья темноты, я даже не мог сказать, вижу я их в действительности, или представляю потому, что мне известно об их существовании где-то в том из параллельных миров, откуда родом мое восприятие. От каждой из точек крепления спиц в бесконечность уходил идеально прямой вертикальный луч. Колесо было как бы подвешено на этих лучах и в совокупности с ними являлось единственной прочной и устойчивой формой в непрестанно меняющемся пространстве текучего света. Внутри этого уходившего в бесконечность Вселенной цилиндра, донышко которого касалось жидкой поверхности полупрозрачной Земли, но не опиралось на нее, был равномерный и очень интенсивный серебристо–белый с радужными переливами свет.


- Дом всегда должен быть таким. Твой дом - это место, на которое ты можешь положиться, до отказа заполненное твоей личной силой под давлением, достаточным для того, чтобы ничья посторонняя энергия не могла проникнуть внутрь.




ТАЙНОЕ ОРУЖИЕ КАЗАКОВ 2.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство