Просто узнал, что Рождество мои будут справлять на Гриммо. Гарри хотел навестить Сириуса и сумел упросить директора. Я не присутствовал при разговоре, но Поттер от него вернулся раздраженный, но довольный. Не удивлюсь, если ему пришлось надавить на Дамблдора, может, пригрозить, что сбежит к крестному сам. Наш Гарри уже совсем не походил на того скромника, каким был раньше, а тем более в книге, и всегда умел настоять на своем, по-хорошему или по-плохому. Впрочем, официально запретить им видеться Дамблдор не мог — Блэк, хоть и в бегах, но по магическим законам опекун Поттера. А ждать, когда у Блэка резьбу сорвет…
Да и Сириусу тоже в честь праздника некие послабления полагались, чтобы не взбрыкнул и не оставил Орден без штаба. Но одного Гарри к неадекватному крестному отцу отпускать не следовало, вот и попросили моих им компанию составить. Родители не против, Блэк — рад, Гарри — счастлив. А для меня Гриммо — психушка строгого режима, и добровольно туда ехать не соглашусь ни за какие коврижки. Лучше один в замке перекантуюсь, тем более что Амбридж тоже на каникулы уезжала, правда, всего на неделю из двух. Но ссориться с семьей и выслушивать очередные увещевания от отца желания не было. А так вроде не моя вина, и не подкопаешься.
Перси тоже вызвался остаться за Макгонагалл дежурным профессором в школе — зарабатывал авторитет, хотя близнецы зло подкалывали, что он просто выслуживается. Благо тот почти не обращал внимания на их доставания.
В школе, кроме директора, теперь остались только Флитвик, Хуч, Трелони и Снейп, которым, видимо, было просто некуда пойти, или привязанностей вне стен Хогвартса не имелось. Остальные учителя охотно покинули школу, чтобы повидаться с родней и друзьями.
В честь праздника директор открыл Перси на полчаса камин, чтобы он мог обменяться подарками с семьей и принять поздравления, пока они еще в «Норе». Заодно я воспользовался случаем и передал Чарли, приехавшему навестить родню на пару дней, флакон яда для Билла, а инструкции нами уже давно были обговорены.
Мать привычно расплакалась, посетовала на мои такие почетные, но докучливые обязанности старосты, и передала корзину с домашней выпечкой, словно я тут голодать собрался. Я понуро покивал, виновато пряча глаза, но ни капли не пожалел, что остался.
Наконец проводил взглядом удаляющиеся кареты с машущими друзьями и со спокойной душой вернулся в замок. В школе осталось всего около двадцати учеников, а из наших — только Майкл с первого курса. Никогда еще в нашей гостиной не было так тихо и безлюдно.
За пару дней я справился с домашкой и просто отдыхал. Днем много гулял — бродил по округе, летал, шлялся по замку, разыскивая новые интересные места, а потом добрался до Выручай-комнаты. Туда, как оказалось, можно было призвать любую книгу из Запретной секции. Правда, выносить нельзя. Но я скопировал несколько словарей по рунам чарами. Не полностью, конечно. Нужно будет рассказать об этом месте Гермионе, может, у нее тогда не останется времени на глупости.
Самое интересное, вход в комнату был на восьмом этаже, а вот выход в любом месте, стоило только представить. Я всегда появлялся в нише за доспехами возле нашей гостиной.
Три раза в неделю тягал железо, в Большом зале объедался вкусностями, а вечером мы с Майклом жарили в камине хлеб и зефирки, отрабатывали заклинания и осваивали приемы — я показал ему парочку, чтобы мог за себя постоять. После вечернего обхода возвращался в спальню и отрубался. Вот так незатейливо и плодотворно проводил время. Но самое главное, поднапрягся и за несколько дней до конца каникул наконец покончил с отборочными тестами для Флитвика. А еще через два дня тот вызвал меня к себе на беседу.
— Мне, признаться, очень приятно обучать еще одного талантливого молодого человека, — не торопясь попивая чай, небрежно обронил он, пока я сидел как на еже в ожидании вердикта. — Вы будете уже третьим Уизли, кому мне посчастливится передать мастерство. У вас, юноша, на удивление одаренная семья, и юная мисс Уизли уже сейчас проявляет явный талант к моему предмету. Жаль, что девушки обычно предпочитают замужество и материнство дальнейшему обучению, как это сделала в свое время ваша достопочтенная матушка. Из нее мог бы получится непревзойденный мастер. Но, увы… Впрочем, я рад, что она смогла передать свой талант детям. С юношами в этом смысле работать куда перспективнее, — вслух размышлял он, задумчиво размешивая сахар в кружке. — К слову, не все талантливые и сильные магически молодые люди обладают должным рвением и целеустремленностью, чтобы преуспеть. Этим вы безусловно отличаетесь от многих.
— Значит ли это, сэр, что вы берете меня в ученики? — не выдержал, нетерпеливо поерзав на месте.