– Дорогая леди! Дорогой герцог Бриджтон! Примите мои извинения! Я не видел вас. У нас сегодня несколько напряженный день.
– Ничего, тем более мы не известили вас о приезде, – быстро проговорила Сара, пытаясь успокоить сконфуженного слугу. Дела в Грейли-Хаусе, как видно, шли не лучшим образом, так как обычно Дженкинс выглядел невозмутимым.
– Граф должен быть с минуты на минуту. – Дворецкий открыл дверь и проводил их внутрь. – К сожалению, огонь в гостиной успел погаснуть. Я сейчас разожгу камин и принесу напитки.
Сара дружески улыбнулась. Ее внимание привлек холл: на ступенях красовались железные накладки, а одну из стен украшал новый гобелен. Энтони обожал старые вещи. С течением времени его дом стал более походить на музей – еще один признак того, что ему пора жениться. Сара собралась высказать эту очевидную истину, но Ник взял ее за локоть и увлек в гостиную. По пути Сара заметила другие изменения: в перилах лестницы не хватало балясины, а в зеркале перед входом красовалась внушительная трещина. Дженкинс поймал ее вопросительный взгляд.
– Крикетный мяч мастера Десфорда.
Он открыл дверь в гостиную и низко поклонился. Когда Ник и Сара вошли, сверху донесся неясный шум, который перерос в грохот, пронесшийся через все комнаты и замерший на крыльце.
Ник удивленно посмотрел на потолок и высказал предположение:
– Одно из двух – или очень большая мышь, или толпа демонов.
Дженкинс вежливо промолчал, а Сара пожелала увидеть миссис Стиббонс. У болтливой экономки можно было узнать обо всем. Она подождала, пока за дворецким закрылась дверь, и быстренько повернулась к мужу.
– На этот раз Энтони откусил кусок, с которым не может справиться.
Как бы подтверждая ее слова, наверху раздался треск, сменившийся гробовой тишиной.
– Знаешь, дорогая, этот визит действительно развлечет нас. – Глаза Ника озорно блеснули.
Ответ уже готов был сорваться с губ его жены, как в холле раздались шаги, двери распахнулись, и вошел граф Грейли. Он был высокий и широкоплечий. Казалось, просторная комната сжалась в размерах. В отличие от более изящно сложенных братьев граф выглядел крепким, как дуб, руки у него были большие и сильные, а лицо – словно высечено из камня. Кровь Эллиотов проявлялась в прямых бровях и ироническом изгибе губ, из-за которого людям, не знающим его, он казался холодным и бесстрастным.
– Чем обязан, Сара? – хмуро произнес он.
– Мы с Ником проезжали мимо и решили навестить тебя.
К огорчению Сары, брат совершенно не был расположен видеть их.
– Надолго? Сара нахмурилась.
– Только на минутку. – Ей было неудобно за него. – Но если мы некстати…
– Я всегда рад видеть вас, – быстро сказал граф, – но у меня племянники расшалились.
Еще две недели назад его жизнь была упорядочена и подчинена единой цели – воспитать племянников в соответствии со своими взглядами. Теперь он как раз раздумывал, купить ли поместье в Америке, а может быть и в Индии, и отправить детей туда. Как всегда в момент напряженных размышлений, он привычно потер шею и вдруг осознал, что Сара что-то говорит.
– … она просто выскочила из-за двери. Никогда не думала, что бывают такие собаки. Ты что, не слушаешь?! – воскликнула негодующе Сара, увидев его отсутствующий взгляд. Потом приподнялась на цыпочки и помахала рукой у него перед глазами.
– Что-что? – Он удивился. – Не мисс ли Тернер?
– Мы столкнулись с твоей гувернанткой на крыльце, когда она выскочила из дома.
– Проклятие! Я заплатил ей целое состояние!
За прошедшие три дня он успел настроиться на относительный покой в доме.
Не обращая внимания на его замешательство, Сара, заглядывая снизу вверх ему в глаза, продолжала:
– Мисс Тернер покинула нас. Похоже, с ней и ее жирной псиной произошел несчастный случай из-за мяты и перьев.
– Черт возьми! – Он повернулся к двери и стремительно распахнул ее. – Десфорд!
– Кто такой Десфорд? – В глазах Сары засветилось любопытство.
– Старший из моих подопечных, – мрачно объяснил граф Грейли. – Они хотят жить с бабушкой. Черта с два! Будь я проклят, если позволю одиннадцатилетнему сорванцу командовать в моем доме!
Раздались торопливые шаги, и в дверном проеме возник Дженкинс.
– Милорд?
– Найди мастера Десфорда и приведи сюда!
– Да, милорд.
Граф Грейли посмотрел вслед семенящему дворецкому и захлопнул дверь. Повернувшись, он поймал насмешливый взгляд Ника и предупредил:
– Только ничего не говори. Ладно?!
– Оставь Ника в покое. – Сара направилась к кушетке. – Энтони, если бы ты проявил больше терпения, то дети… – Она взглянула на пол. К подошве ее туфельки прилип клочок бумаги. Нахмурившись, она подняла ногу, опершись о секретер, и оторвала его.
– Осторожно! – крикнул граф, но было поздно. Она уже испачкалась, машинально одернув платье.
– … не были бы так напуганы.
– Сара, – прервал жену Ник, пристально разглядывая подол ее платья, – с ними труднее, чем ты себе это представляешь.
– Ты и понятия не имеешь, насколько, – пожаловался граф Грейли, с мрачным удовольствием наблюдая за пришедшей в ужас Сарой, обнаружившей на своем шелковом платье чернильные пятна.