Читаем Роман без обязательств полностью

- В детстве мой брат обожал греческую мифологию. Мама любила рассказывать нам перед сном мифы и легенды. - Он усмехнулся. - Я считал их скучными. Меня больше интересовало, как что устроено. А брат был мечтателем - пошел в маму. Я же весь в отца. После того как наши родители умерли и нас перебрасывали из одной приемной семьи в другую, он часто говорил, что не может дождаться, когда вырастет и уедет из Афин. Сядет на корабль и объедет все острова, посмотрит места, о которых идет речь в мифах и легендах. Афины казались ему слишком грубыми. Он умел глубоко чувствовать. А в банду вступил, скорее, чтобы выжить. Потом начал принимать наркотики… и все. Он пропал.

Сердце у Софи болело за Аполло и его брата.

- Почему ты не кончил так же, как твой брат?

Аполло пожал плечами; его глаза подернулись грустью.

- Наверное, я по натуре более циничен, чем Ахилл. И лучше умел выживать. Я старался держаться подальше от уличных банд. Он же оказался более восприимчивым к влиянию улицы. Отец призывал меня усердно учиться, уверял, что ученый человек всегда заработает на кусок хлеба с маслом. Я с головой ушел в учебу, а когда опомнился, было уже поздно.

Она поняла: в том, что случилось с братом, Аполло винит себя.

- Вы были детьми. Твой брат был старше. И ты не обязан был заботиться о нем. Это должны были делать взрослые…

Аполло презрительно хмыкнул:

- Наших приемных родителей интересовали только деньги, которые они получали от государства за то, что взяли нас.

Софи отвернулась и снова посмотрела вдаль. Собственные эмоции ее немного смущали. Конечно, трогательно, что Аполло купил остров в память о брате. И строит здесь курорт… Он стремится сохранить окружающую среду на острове, что, в свою очередь, поспособствует развитию местной экономики…

Курорт станет по-настоящему передовым и роскошным. В его центре расположатся отдельные апартаменты с собственными бассейнами, террасами и потрясающим видом; там же построят несколько ресторанов, спа, тренажерный зал и бутики, где будут продаваться местные продукты и изделия.

В главном корпусе тоже будут суперсовременные номера и панорамный бассейн. Аполло, кроме того, планировал построить «умные» коттеджи, куда смогут приезжать и оставаться надолго писатели, художники, поэты. Софи поняла: планируя курорт, он все время думал о брате.

- Пойдем, - сказал он. - Отвезу тебя в город. У меня там короткая встреча в муниципалитете. Ты выпьешь кофе и осмотришься.

Она заметила, что Аполло не взял ее за руку. Он положил ладонь на полоску голой кожи между блузкой и брюками, его ладонь обжигала сильнее, чем солнце.


В городке с Аполло обращались, как со знаменитостью. К нему подходили старики и пожимали ему руку; женщины застенчиво улыбались, качая на руках младенцев. Всеобщее внимание, видимо, смущало его. Он делано улыбался. Он снова взял Софи за руку и повел на площадь, окруженную деревьями, дающими спасительную тень, где располагались многочисленные кафе и таверны с открытыми верандами. Софи радовалась тени; на жарком полуденном солнце она как будто начинала увядать.

Он заговорил с владельцем. Тот принялся бурно жестикулировать, жестами приглашая Софи сесть.

- Что ты ему сказал? - спросила она.

- Просил принести тебе все, что ты захочешь, пока я не вернусь. Я быстро.

Она смотрела ему вслед. Сегодня он надел выцветшие джинсы и белую рубашку поло. Джинсы не скрывали его крепких ног и ягодиц. Когда к ней подошел владелец кафе, она вспыхнула.

Он жестом показал в сторону Аполло и что-то сказал по-гречески. Софи не поняла слов, но ей показалось, что владелец кафе благодарен Аполло за то, что тот в одиночку снова вдохнул жизнь в их маленький остров. Только потому, что хотел почтить память брата.

Софи улыбнулась и приложила руку к груди.

Владелец улыбнулся и с сильным акцентом спросил по-английски:

- Что вы хотите?

Софи попросила кофе, так как постепенно пристрастилась к здешнему крепкому напитку.

Она заметила толчею на площади; женщины украшали все поверхности цветами.

Когда они подошли к таверне, Софи вскочила, чтобы помочь повесить гирлянду цветов над входом. Они не говорили по-английски, она не говорила по-гречески, но все смеялись. Впервые за долгое время у нее, несмотря на горе, стало легче на душе. Ей очень хотелось узнать, зачем столько цветов, но в ответ на все ее расспросы женщины только смеялись. Вдруг они покраснели и замолчали - многие едва не кланялись. Софи не нужно было поворачиваться, чтобы понять, кто стоит у нее за спиной. Она его чувствовала.

- Ты помогаешь им готовиться к свадьбе? - спросил он.

Софи удивленно посмотрела на него:

- Значит, здесь будет свадьба?

- Первая за несколько лет на острове. Большое событие… кстати, нас тоже пригласили.

- Вот как… - У Софи сжалось сердце. Ей очень хотелось посмотреть греческую свадьбу, но она не ожидала, что Аполло захочет взять ее с собой, как будто они - пара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги