Читаем Роман Флобера полностью

Правда, с той славной и легендарной поры утекло много чего, и все эти юношеские подвиги кажутся сказками про рыцарей Круглого стола, но тот случай сильно запал мне в память. Надеюсь, с тех пор мой друг изменился. Да и запал уже не тот, возраст все-таки. Сорок шесть он уже вряд ли потянет. Так, одного-двух.

– Ну что, девочки и мальчики, туда-сюда, может в заведение? Здесь, конечно, привольно, но как-то хочется чего-нибудь человеческого. А то здесь слишком пафосно! – как бы невзначай положил руку на Вероникину коленку Петька. – Я знаю тут неподалеку один кабак-кабачок…

Я в принципе после коньяка и сам склонялся к продолжению банкета. Тем более в Кремль сводил, Красную площадь показал, будем считать, культурно от дохнули. Ну, допустим, хотела Вероничка на Путина с Медведевым посмотреть. Не вышло. Не было их. Я не виноват. А может, и были, а мы их за коньячком с виски не разглядели. А так все отлично. Возвысились над суетой. Пора бы и честь знать! Поэтому я строго убрал мордавкинскую руку с девичьей коленки и скомандовал:

– Вперед! Только поедем мы в одно местечко под названием «СССР». Там ничего такого-разэтакого нет, но там тихо, спокойно и меня все знают. Так что, если будем бить посуду и плевать на пол, сразу не выкинут! Чуть позже.

Встал, потянулся, посмотрел на золотые купола кремлевских храмов. Для приличия изобразив значительность на лице. На самом деле в голове свербила лишь фраза кого-то из классиков. Может, Пушкина, не помню. «До кабака далеко, но легко. До церкви близко, но склизко».

Мы положили за лавочку опустошенные фляжки. Когда уже отошли прилично в сторону, я оглянулся. Два одиноких воздушных шарика трогательно болтались на веревочках. Я неожиданно, на секунду, загрустил и сразу же забыл об их существовании.

– Дуся, только исключительно для аперитива. Совсем по чуть-чуть. Все приличные люди перед основным блюдом всегда аперитив глотают. А мы же приличные люди?! Естественно! – Мой друг пихал мне в тачке нескончаемые фляжки с виски. – Девушкам тоже не возбраняется. Только в меру. А то могут быть нехорошие последствия. Вот одна моя знакомая итальянка, Флавия, проститутка, учительница литературы в школе в Турине, пришла поддатая на урок. Так ее уволили! Именно за то, что она пришла вдрабадан. А то, что она телопродажей с утра до вечера занималась, – это нормально. Настоящая официальная шлюха, преподает Данте и Толстого! Представь, сколько разумного, доброго и вечного она там насеяла?! Теперь она подала в суд на школу. На ее защиту встал итальянский профсоюз проституток. Влиятельнейшая местная организация. Типа нашего Общественного совета. Хотят доказать, что ее выкинули из школы не из-за того, что она пьяная на урок приперлась, а именно из-за того, что она проститутка. А это же нарушение прав человека и дискриминация по профессии.

Меня меньше всего интересовала в тот момент судьба итальянских шлюх. Я думал о будущей жизни Вероники. Какая она теперь проститутка?! Не-е, вполне приличная девушка. Надо ее в институт пристроить. На журфак, допустим?! А что, вполне. Во-первых, она ничем не глупее моих знакомых журналисток. Да умнее, что там! Потом, я всегда смогу помочь. Хотя, черт побери, там же могут совсем ребенка испортить. Это тебе не по вызовам шляться, это ерунда, по сравнению с содомом журфака. Надо серьезно подумать, испортят же девочку, ой испортят!

Мы уже вваливались в кабак.

– Во сколько тачку домой-то заказывать? – охнул при входе швейцар.

Я пожал плечами. Ресторан располагался в подвале здоровенного сталинского дома. Это было бывшее бомбоубежище. Все подвалы в подобных зданиях, обвешанных мемориальными досками, имели именно это предназначение. Поэтому их делали на совесть. Там было хорошо и прохладно. Ассортимент представлял собой стандартный набор кабака средней руки. С испанско-чилийскими винами, неоправданно дорогим пивом и разнообразным закусоном. Но это все ерунда, мне там нравились именно старые стены и простота общения. Опять же к дому ближе. Если чего. А это «чего», на удивление, происходило со мной каждый раз во время посещения «СССР».

Мордавкин уже лупил околесицу без остановки. Его речь представляла собой гремучую смесь пафоса, патетики и словесного поноса. Причем, продолжая тему безвинно пострадавшей итальянской училки-проститутки, он теперь рассуждал о судьбах детей.

– Девушка! – Он положил руку на грудь проходящей мимо официантки, подержал секунд десять, потом убрал. – Девушка, где тут у вас есть приличный столик?..

Официантка дернула плечами.

– Так вот, – одухотворенно продолжал Петя, – в очередной раз, возвратившись в Россию из заграничного гнезда разврата, коим стала простая деревенька под названием Куршевель, мне совершенно не в кайф рассказывать о тамошних пьянках и прочих там бордельеро. Ну, свинтили в свое время миллиардера. И что?! Я там тоже на лыжах катаюсь. И санках. Ничего выдающегося в этом нет. Глупо и обыденно. Милая, немножко пивка для рывка на ваш тонкий вкус и как-то поактивней передвигайтесь. Канализация души требует.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Классическая проза / Проза